The commission charged with preparing the present report was not in a position to meet Corporal Shalit or to ascertain that he was being held in conformity with the principles of international humanitarian law. |
Комиссия, которой была поручена подготовка настоящего доклада, была не в состоянии встретиться с капралом Шалитом или удостовериться в том, что он содержится с соблюдением норм международного гуманитарного права. |
In 2004, an inter-ministerial commission on international humanitarian law was established, tasked with the dissemination of the international humanitarian law norms for the purpose of introducing them into the Polish legal system. |
В 2004 году была учреждена межминистерская комиссия по международному гуманитарному праву, в задачу которой входило распространение знаний о нормах этого права в целях их включения в правовую систему Польши. |
As such, the independent investigative commission that has been established by presidential decree has set out to undertake the necessary steps to fulfil its mandate, in accordance with the recommendation of the Fact-Finding Mission and pursuant to resolution 64/10, to ensure accountability and justice. |
В связи с этим учрежденная президентским декретом независимая следственная комиссия приступает к принятию необходимых мер во исполнение своего мандата согласно содержащейся в докладе Миссии по установлению фактов рекомендации и во исполнение резолюции 64/10, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности и отправление над ними правосудия. |
The agencies of tutorship or guardianship and the commission then take measures to protect the rights and interests of the child, in conformity with Azerbaijani legislation. |
Орган опеки и попечительства и комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав осуществляют мероприятия по защите прав и интересов ребенка в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. |
Further, the commission noted the definition of discrimination as contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that discrimination is established in acts of distinguishing, excluding, restricting or preferring and not merely in identifying oneself on the basis of race. |
Кроме того, Комиссия отмечает определение выражения "расовая дискриминация" в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации как дискриминацию, проявляющуюся в актах различия, исключения, ограничения или предпочтения, а не только в самоидентификации по признаку расы. |
Measures were taken for the recognition of degrees obtained in other countries. In accordance with the regulation for acknowledging other countries' higher education areas of specialization and determining equivalences with domestic degrees, a permanent commission was set up in the Ministry of Education. |
Кроме того, были осуществлены соответствующие меры по признанию полученных в зарубежных странах дипломов, а в соответствии с Правилами признания специальностей высшего образования иностранных государств и определения их эквивалентности (нострификации) в Министерстве образования была создана постоянно действующая комиссия. |
The international renewable energy and energy efficiency bond commission shall report to the Technology Development and Transfer Facility Board and shall be assisted by the Expert Group on Technology Transfer. |
Комиссия по международным облигациям для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности подотчетна Совету Механизма для разработки и передачи технологий и получает содействие со стороны Группы экспертов по передаче технологии. |
The commission requested UNCTAD to continue its analytical work on the impact of the global economic crisis on trade and development, and to periodically report its findings to member States as well as transmit its findings to relevant forums, as appropriate. |
Комиссия просила ЮНКТАД продолжать аналитическую работу по изучению влияния мирового экономического кризиса на торговлю и развитие, периодически сообщать о своих выводах государствам-членам и, по возможности, доводить их до сведения соответствующих форумов. |
The commission will meet in plenary twice a year, once in the first half of the year and once in the second. |
В полном составе комиссия будет собираться дважды в год, раз в полугодие. |
A commission made up of deputy ministers concerned, other stakeholders and Roma representatives had been established in December 2008 to monitor implementation of the strategy and report to the Government. |
В декабре 2008 года для мониторинга за осуществлением стратегии и представления докладов правительству была создана комиссия, в которую вошли заместители руководителей соответствующих министерств, представители других заинтересованных сторон и представители народности рома. |
The commission had questioned ministers, governors and members of the Council of Ministers and had published a report on the results of the investigations, which had been submitted to the competent judicial authorities. |
Комиссия допросила министров, губернаторов и членов Совета министров и опубликовала доклад о результатах своих расследований, который был представлен компетентным судебным органам. |
The commission noted some abuses in the course of "search and arrest" operations, warranting due attention to be paid by the justice system to complaints of abuses. |
Комиссия отметила некоторые злоупотребления при проведении операций по «поиску и аресту», которые указывают на необходимость уделения органами правосудия должного внимания жалобам на подобные злоупотребления. |
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. |
ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям. |
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. |
В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
The national commission for the fight against small arms and light weapons has carried out outreach, information and training campaigns on the manufacture, use and spread of such weapons. |
Национальная комиссия по борьбе со стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляет кампании по налаживанию диалога, информированию населения и подготовке кадров по вопросам производства, применения и распространения такого оружия. |
Please indicate if the public oversight commission is empowered to monitor police custody and pre-trial detention centres, how frequently it has exercised this function, and with what results; |
Просьба указать, наделена ли общественная наблюдательная комиссия полномочиями осуществлять надзор за местами содержания под стражей в милиции и в следственных изоляторах, насколько часто она осуществляет эту функцию и каковы результаты таких проверок; |
Studies on the protection of victims' rights were being undertaken by the law reform commission to inform the enactment of the laws on protection of victims and domestic violence. |
Комиссия по реформе законодательства проводит исследования по вопросам защиты прав жертв, результаты которых будут учтены при принятии законов о защите жертв и насилии в семье. |
The delegation stated that the independent national human rights commission had testified at the plenary session that it had visited police stations and detention centres and unequivocally established that no practice of torture existed and that considerable efforts were being made to end such a practice. |
Делегация заявила, что независимая национальная комиссия по правам человека на пленарном заседании засвидетельствовала, что она посетила полицейские участки и центры содержания под стражей и однозначно установила, что никакой практики пыток не существует и что прилагаются значительные усилия с целью предупреждения такой практики. |
In order to fulfil the second component of the mandate ("to identify those responsible"), the commission understood that it had to collect a reliable body of material to indicate which individuals might be responsible for human rights violations. |
В отношении второй части мандата ("выявить виновных") комиссия исходила из того, что ей необходимо собрать надежные материалы, указывающие, какие именно лица могут нести ответственность за нарушения прав человека. |
In order to implement the Trafficking in Persons Act, on interdepartmental commission to combat trafficking in persons was established on 4 January 2004 by a decision of the Government. |
С целью реализации Закона «О борьбе против торговли людьми» постановлением Правительства от 4 января 2004 г. создана Межведомственная комиссия по борьбе против торговли людьми. |
A step towards that objective had been the establishment, in March 2010, of an inter-institutional commission comprising 18 public entities in the three branches of government, which, inter alia, had been responsible for the preparation of the national report for the universal periodic review. |
Для достижения этой цели, и в частности для составления национального доклада для универсального периодического обзора, в марте 2010 года в Панаме была учреждена межведомственная комиссия в составе 18 государственных учреждений, относящихся ко всем трем ветвям государственной власти. |
The commission had already met four times since it had been set up in April 2010 and was currently preparing a National Action Plan for Equality, which set out guidelines for action and short-, medium-term and long-term priorities. |
Со времени своего создания в апреле 2010 года эта Комиссия уже провела четыре совещания, а в настоящее время она готовит национальный план действий по обеспечению равенства, в котором определяются основные направления действий, а также приоритетные задачи на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективы. |
The commission has the mandate to address the past in order to prepare for the future by building a democratic society based on the rule of law; giving the people a fresh start by according justice to the victims of injustice by adequately addressing past violations. |
Комиссия уполномочена рассматривать прошлые нарушения, с тем чтобы подготовиться к будущему на основе создания демократического общества, построенного на принципе верховенства права; предоставления народу новых стартовых возможностей путем обеспечения правосудия для жертв несправедливости в результате надлежащего рассмотрения совершенных в прошлом нарушений. |
The commission is compiling an inventory of all the public employees and State contract workers concerned, at home and abroad, with a view to helping them find employment. |
Эта комиссия провела перепись на национальном уровне и за рубежом всех государственных чиновников и договорных государственных служащих на предмет их возвращения к активной государственной деятельности. |
F-F-F indicated that there must be a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and that the commission on civil rights could facilitate the national dialogue following the UPR review. |
ФЧС указал, что в соответствии с Парижскими принципами в стране должно существовать национальное учреждение по правам человека и что комиссия по гражданским правам может выступить в качестве координатора национального диалога после проведения УПО. |