In its decision 2004/2, the Commission decided to elect the Bureau of the Commission on the final day of each session. |
В своем решении 2004/2 Комиссия постановила в последний день работы каждой сессии избирать Бюро Комиссии. |
In April 2003 the Drafting Commission submitted a preliminary draft constitution to the Constitutional Review Commission, appointed by presidential decree the same month. |
В апреле 2003 года эта Комиссия представила предварительный проект конституции Комиссии по рассмотрению проекта Конституции, назначенной в том же месяце указом президента. |
The third Commission was the first Commission of the European Union, the Maastricht Treaty having come into force in 1993. |
Третья комиссия стала первой комиссией Европейского союза, Маастрихтский договор вступил в силу в 1993 году. |
The Commission of Experts also hopes that refugee communities in those countries will have the opportunity to give their testimony to the Commission. |
Комиссия экспертов также надеется на то, что давать показания Комиссии смогут и находящиеся в этих странах беженцы. |
The Commission did not want a new complaints system to have to await completion of the remaining work of the Commission. |
Комиссия пожелала не откладывать создание новой системы рассмотрения жалоб до завершения своей работы. |
Owing to the calendar of meetings of the Commission on Transnational Corporations, the proposed revised programme has not been reviewed by that Commission. |
В связи с календарем проведения заседаний Комиссии по транснациональным корпорациям предлагаемую программу с внесенными в нее изменениями эта Комиссия не рассматривала. |
The Commission noted with appreciation the information that CCAQ had presented in response to a request by the Commission itself at its previous session. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению информацию, представленную ККАВ во исполнение просьбы самой Комиссии, высказанной на ее предыдущей сессии. |
The Commission at its last session approved the plan of a publication containing studies by members of the Commission, to be issued on the occasion of the Decade. |
На своей последней сессии Комиссия одобрила план публикации подборки исследований членов Комиссии, которая будет издана по случаю проведения Десятилетия. |
(b) Substantive services. Statistical Commission; Working Group of the Statistical Commission on International Statistical Programmes and Coordination; Committee on Contributions. |
Ь) основное обслуживание: Статистическая комиссия; Рабочая группа Статистической комиссии по международным статистическим программам и координации; Комитет по взносам. |
Thus, the Commission on Sustainable Development has established inter-sessional ad hoc open-ended working groups on issues to be decided by the Commission at each session. |
Так, Комиссия по устойчивому развитию учреждает межсессионные специальные рабочие группы открытого состава по вопросам, определяемым Комиссией на каждой сессии. |
Thus, for example, the Commission made recommendations regarding the approach to celebrating the International Year of the Family to the Commission for Social Development. |
Так, например, Комиссия представила Комиссии по социальному развитию рекомендации в отношении подхода к празднованию Международного года семьи. |
During the period under review, the Special Commission held two meetings and considered reports prepared by the Office of the Executive Chairman of the Special Commission. |
В течение рассматриваемого периода Специальная комиссия провела два заседания и рассмотрела доклады, подготовленные канцелярией Исполнительного председателя Специальной комиссии. |
The Commission agreed that the Working Group should finalize its work on draft model provisions on procurement of services in time for consideration by the Commission at its twenty-seventh session. |
Комиссия постановила, что Рабочей группе следует завершить свою работу по проекту типовых положений о закупках услуг своевременно для рассмотрения Комиссией на ее двадцать седьмой сессии. |
Once Congress has been dissolved, a Standing Commission continues to act as a temporary supervisory body; this Commission may not be dissolved. |
В случае роспуска конгресса функции временного контрольного органа осуществляет Постоянная комиссия, которая не может быть распущена. |
The Commission elected by acclamation H.E. Mr. Luvsangiin Erdenechuluun (Mongolia) as Chairman of the Commission for the year 1995. |
Комиссия путем аккламации избрала Председателем Комиссии на 1995 год Его Превосходительство г-на Лувсангийна Эрдэнэчулууна (Монголия). |
The Commission also notes that the work of the Secretariat in processing and analysing the information received has provided a valuable input to the Commission. |
Комиссия также отметила, что работа Секретариата по обработке и анализу полученной информации внесла ценный вклад в деятельность Комиссии. |
During its consideration of the resolution, the Commission had before it a report of the Executive-Secretary of the Commission 1/ on the subject. |
В ходе рассмотрения этой резолюции Комиссия имела в своем распоряжении доклад Исполнительного секретаря Комиссии по данному вопросу 1/. |
The Commission took note of the organizations' application of the methodology approved by the Commission in 1991 20/ to determine the pensionable remuneration of ungraded officials. |
Комиссия приняла к сведению информацию о применении организациями утвержденной Комиссией в 1991 году методологии 20/ определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников неклассифицированных должностей. |
The Economic Commission for Africa (ECA) requested its Executive Secretary to revise the 1996-1997 approved work programme in close collaboration with the Bureau of the Commission. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) просила своего Исполнительного секретаря пересмотреть утвержденную программу работы на 1996-1997 годы в тесном сотрудничестве с Бюро Комиссии. |
The Commission then requested the Legal Counsel of the United Nations to provide a legal opinion on the applicability of that Convention to members of the Commission. |
Затем Комиссия попросила Юрисконсульта Организации Объединенных Наций дать правовое заключение относительно применимости этой Конвенции к членам Комиссии. |
The Commission maintains close relations with academic institutions, universities, etc. which also provide an input to the Commission's reflection on certain topics. |
Комиссия поддерживает тесные связи с академическими институтами, университетами и т.д., которые также вносят вклад в рассмотрение Комиссией некоторых тем. |
The representative of the Danube Commission said that this question could be dealt with by the Danube Commission in December 1998. |
Представитель Дунайской комиссии заявил, что Комиссия сможет рассмотреть этот вопрос в декабре 1998 года. |
During its fifty-second session, the Commission on Human Rights welcomed the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with the Commission and its mechanisms. |
В ходе своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека приветствовала намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничество с Комиссией и ее механизмами. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that, in discussing future work, the Commission would have to set priorities. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что, обсуждая будущую работу, Комиссия должна установить приоритеты. |
At the same time, the Commission feels that some Governments could have been more helpful in responding to the Commission's inquiries. |
Тем не менее Комиссия считает, что некоторые правительства могли бы более энергично отреагировать на запросы Комиссии. |