| The commission notes with concern reports indicating the practice of involuntary and enforced disappearances. | Комиссия с обеспокоенностью отмечает наличие сигналов, указывающих на практику недобровольных и насильственных исчезновений. |
| The commission was unable to verify the level of the intensity of combat between Syrian armed forces and other armed groups. | Комиссия не имела возможности удостовериться в том, насколько интенсивными были боевые столкновения сирийских вооруженных сил с другими вооруженными группировками. |
| The commission describes below its reasons for concluding that members of the Syrian military and security forces have committed crimes against humanity in 2011. | Ниже комиссия излагает причины, по которым она пришла к выводу, что в 2011 году сирийскими вооруженными силами и силами безопасности совершались преступления против человечности. |
| The commission recommends that opposition groups ensure respect for and act in accordance with international human rights law. | Комиссия рекомендует оппозиционным группировкам обеспечить уважение к международно-правовым нормам о правах человека и действовать в соответствии с ними. |
| An international commission of inquiry found prison officers to be responsible. | Международная следственная комиссия возложила ответственность за него на сотрудников тюремной администрации. |
| However, evidence on the ground showed that this commission was fast losing credibility, as it dealt with corruption cases selectively. | Вместе с тем, как показывает практика, эта комиссия быстро утратила свой авторитет, поскольку избирательно рассматривает дела о коррупции. |
| A national commission on minorities and district interfaith harmony committees had been established to involve minorities in decision-making. | С целью вовлечения меньшинств в процесс принятия решений были созданы Национальная комиссия по делам меньшинств и межконфессиональные комитеты на местах. |
| A commission was being set up to coordinate, implement, monitor and evaluate the strategy. | В настоящий момент формируется комиссия, которая будет заниматься координацией, осуществлением, мониторингом и оценкой этой стратегии. |
| If it did not, the international community must bring to justice those responsible, including through structures such as a commission of inquiry. | Если этого не произойдет, то привлечь виновных к ответственности должно будет мировое сообщество, в частности с помощью таких структур, как комиссия по расследованию. |
| The matter had been brought before a commission tasked with reform of civil and penal law, within the Ministry of Justice and Human Rights. | Данным вопросом занимается комиссия по вопросам реформирования гражданского и уголовного законодательства при Министерстве юстиции и по правам человека. |
| There were no archives in Timor-Leste when the commission started its work. | Когда комиссия начала свою деятельность, в Тиморе-Лешти архивов не существовало. |
| An expert commission including civil society organisations closely followed up on the implementation of the Action Plan. | Комиссия экспертов с участием организаций гражданского общества внимательно следит за реализацией этого Плана. |
| Portugal noted that a national human rights commission had not yet been established. | Португалия отметила, что национальная комиссия по правам человека еще не создана. |
| A commission of inquiry is carrying out an independent inquiry of the case. | Комиссия по расследованию проводит независимое расследование данного случая. |
| The commission conducted two visits to Tawila, but to date nobody has been held accountable for this incident. | Комиссия дважды посетила Тавилу, однако до настоящего времени никто не был привлечен к ответственности. |
| Furthermore, a disarmament commission has been established and the national police have begun to scout for weapons and confiscate them from criminals. | Кроме того, учреждена комиссия по разоружению, и национальная полиция приступила к отслеживанию оружия и его конфискации у преступников. |
| Since 2003 a special inter-departmental commission has been operating under the Government. | С 2003 года действует созданная при Правительстве специальная Межведомственная комиссия. |
| He expressed his will to contest the charges should an independent commission be put in place to investigate him. | Он выразил свое желание опровергнуть обвинения, если будет создана независимая комиссия по расследованию его дела. |
| A Montenegrin commission is already created for this purpose. | В Черногории для этой цели уже создана комиссия. |
| This commission met for the first time on 10 June. | Эта комиссия впервые была созвана 10 июня. |
| As part of its mandate, this national commission held consultations with representatives of non-governmental organizations and civil society to collect their contributions and comments. | В рамках своего мандата эта национальная комиссия провела консультации с неправительственными организациями и гражданским обществом, которые внесли свой вклад в подготовку доклада и представили свои замечания. |
| The commission set a five-year time frame to prepare the report for submission. | Комиссия определила пятилетний срок для подготовки и представления доклада. |
| It is significant that the Haitian authorities have established a relocation commission. | Немаловажное значение имеет то, что гаитянскими властями создана комиссия по переселению. |
| A joint Lebanese-Syrian commission of inquiry had been set up to find out the truth. | Для установления истины была создана совместная ливанско-сирийская комиссия. |
| The special commission visited the two prisons inspected by the SPT. | Упомянутая специальная комиссия побывала в обеих тюрьмах, посещенных делегацией Подкомитета. |