A commission was set up to review the Code, and the proposals submitted by the organizations led to significant innovations. |
Для этой цели была создана комиссия по пересмотру данного Кодекса, и внесенные предложения легли в основу важных нововведений. |
The banking commission transmitted all declarations and observations received from the controlling bodies to the financial analysis unit. |
Все получаемые от контролирующих органов декларации и замечания комиссия по делам банков направляет группе финансового анализа. |
A national commission against drugs and addiction had been set up, developing guidelines for all State organs and non-governmental organizations. |
Учреждена национальная комиссия по борьбе с наркотиками и наркоманией, которая разрабатывает руководящие принципы, адресуемые всем государственным органам и неправительственным организациям. |
A parliamentary commission had been investigating cases of torture with a view to prosecuting the perpetrators. |
Парламентская комиссия расследовала случаи пыток с целью судебного преследования нарушителей. |
Mr. Bhagwati had asked whether there was any independent commission in Slovakia to decide on human rights questions. |
Г-н Бхагвати задал вопрос о том, существует ли в Словакии независимая комиссия по рассмотрению вопросов, касающихся прав человека. |
This commission is proposing to develop a national strategy to enhance the training and productivity of the population groups comprising women and young people. |
Комиссия планирует развитие национальной стратегии, направленной на повышение уровня подготовки и доходов таких групп населения, как женщины и молодые люди. |
It was in this context that a commission on fundamental enactments was set up. |
Именно в рамках этого процесса была создана комиссия по разработке основного закона. |
It will include an autonomous administrative and financial commission, and conditions for Canal workers will not be affected. |
В его составе будет функционировать автономная комиссия по административным и финансовым вопросам, а условия работы сотрудников Канала останутся неизменными. |
The standing claims commission as envisaged under the model agreement has never been established in the practice of United Nations peacekeeping operations. |
Постоянная комиссия по рассмотрению требований в том виде, в котором она была предусмотрена в типовом соглашении, так и не была создана на практике в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We charge a commission of 3.25% of the amount of the payment. |
Начисляется комиссия в размере 3,25% от суммы платежа. |
The Federal Parliament has appointed a commission pursuant to article 10, paragraph 2, second sentence in order to maintain these rights. |
В соответствии со вторым предложением пункта 2 статьи 10 бундестагом назначена комиссия по обеспечению соблюдения указанных прав. |
The commission examines and adjudicates on complaints relating to a violation of rights under article 10 by secret service surveillance. |
Эта комиссия занимается рассмотрением и вынесением решений относительно жалоб на нарушения предусмотренных статьей 10 прав, совершаемые сотрудниками спецслужб. |
Recently an inter-agency commission had been established with Government and non-governmental participation to consider programmes and projects on the environment, health and productive activity. |
Недавно была создана межведомственная комиссия при участии правительственных и неправительственных органов для рассмотрения программ и проектов в области охраны окружающей среды, здравоохранения и в производственной сфере. |
The commission would continue its activities during the Decade, under the coordination of the National Indian Foundation (FUNAI). |
Эта комиссия будет функционировать в течение Десятилетия при координирующей роли Национального фонда индейцев (ФУНАИ). |
Furthermore, the commission received over 4,000 cases relating to various allegations of human rights violations. |
Кроме того, комиссия получила сообщения о более 4000 случаев, которые связаны с различными заявлениями о нарушениях прав человека. |
There was also an independent human rights commission which carried out very important and effective work in consultation with the Government. |
Кроме того, существует независимая комиссия по правам человека, которая проводит весьма важную и эффективную работу в консультации с правительством. |
A presidential and parliamentary commission had also been established to examine human rights violations in Chechnya. |
Кроме того, была создана президентская и парламентская комиссия по расследованию фактов нарушений прав человека в Чечне. |
Each commission has a particular group of non-governmental organizations following its activities. |
Каждая комиссия имеет конкретную группу неправительственных организаций, занимающихся ее деятельностью. |
A commission would oversee the preparation of the report and would provide liaison with the new Administration. |
За подготовкой докладов будет наблюдать специальная комиссия, которая будет обеспечивать связь с новой администрацией. |
Ms. Schöpp-Schilling welcomed efforts to undertake reform of legislation and asked whether a national commission on law reform had been established. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг дает положительную оценку усилиям по осуществлению реформы законодательства и спрашивает, была ли сформирована национальная комиссия по правовой реформе. |
The commission is up and running and its initial and periodic reports have been approved in Geneva. |
Эта комиссия приступила к своей работе, и ее первоначальный и периодические доклады были одобрены в Женеве. |
The draft Code of Penal Execution is currently being prepared by an expert commission in the Ministry of Justice. |
В настоящее время комиссия экспертов министерства юстиции разрабатывает законопроект об исполнении наказаний. |
The administrative commission brings to the attention of the Minister any information that it deems relevant. |
Административная комиссия уведомляет министра о тех фактах, которые она считает заслуживающими внимания. |
This commission is authorized to make ad hoc visits and all deficiencies discovered must be reported to the competent units in order to solve them. |
Эта комиссия уполномочена выборочно посещать пенитенциарные учреждения и доводить все обнаруженные недостатки до сведения компетентных ведомств в целях их устранения. |
Given its mandate for sustainable development, it could be the primary functional commission of the Economic and Social Council. |
С учетом ее мандата, касающегося устойчивого развития, Комиссия должна быть основным структурным подразделением Экономического и Социального Совета. |