Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
He then introduced national efforts in Gabon, such as new legislation against illicit enrichment, together with the establishment of a national commission against illicit enrichment and the enactment of a law on financing political parties. Затем он сообщил об усилиях, предпринимаемых в Габоне, в результате которых было принято новое законодательство о борьбе с незаконным обогащением, а также была создана национальная комиссия по борьбе с незаконным обогащением и был введен в действие закон о финансировании политических партий.
Clearly state what the expectations of the Burundian authorities are regarding the legal implications of the conclusions of the report of the commission of inquiry (including trial by national courts or any international jurisdiction). четко определить ожидания правительства Бурунди в отношении юридических последствий осуществления выводов, которые комиссия по расследованию представит в своем докладе (включая привлечение виновных к ответственности в национальных или международных судах).
Since its establishment the national commission had formulated opinions on many subjects, including for example human rights education, the promotion of children's rights and the social protection of the child, the establishment of a charter of fundamental rights and the expulsion of illegal aliens. За время своего существования Национальная комиссия составила заключения по широкому спектру тем, в частности по образованию в области прав человека, поощрению прав ребенка и социальной защите детства, подготовке хартии основных прав или высылке нелегальных иммигрантов.
However, she wondered whether the Labour Law included provisions for equal opportunities in both the public and private sectors, whether the State party had an equal opportunities commission and whether women were generally aware of their labour rights. Однако ее интересует, содержатся ли в Законе о труде положения о равных возможностях в государственном и частном секторах, имеется ли в государстве-участнике комиссия по равным возможностям и осведомлены ли женщины о своем праве на труд.
Under the legislation in force, the federal commission on international humanitarian aid coordinates the activities of organs, organizations and individuals at the federal level concerning the receipt and distribution of humanitarian aid granted to the Russian Federation. В соответствии с действующим законодательством Комиссия по вопросам международной гуманитарной помощи при Правительстве Российской Федерации осуществляет координацию на федеральном, уровне деятельности органов, организаций и лиц по получению и распределению гуманитарной помощи, поступающей в Российскую Федерацию.
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков.
A parliamentary commission was established in Germany on the future of civic activities, including volunteering, and in Kyrgyzstan a National Coordinating Council was established to oversee the adoption of the first law on volunteering. В Германии была создана парламентская комиссия по рассмотрению вопроса о будущей гражданской деятельности, включая добровольчество, а в Кыргызстане был создан Национальный координационный совет в целях контроля за принятием первого закона о добровольческой деятельности.
ESCAP, as the main regional commission dealing with our region, continued to be very active individually and in cooperation and collaboration with other bodies within the United Nations system and other development and financial institutions in the ECO region. ЭСКАТО - как главная региональная комиссия, работающая в нашем регионе, по-прежнему играет самую активную роль как сама по себе, так и в сотрудничестве и в увязке с другими органами системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в регионе ЭКО, занимающимися вопросами развития и финансов.
In 1996, in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, a national commission had been established in order to improve the supervision of human rights education and ensure the dissemination of culture. В 1996 году в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций была учреждена национальная комиссия в целях совершенствования контроля за образованием в области прав человека и обеспечения распространения культуры.
Except for the non-incurrence of overexpenditure at ECLAC, the Board still noted gaps in the implementation of procedures in the management of trust funds in some substantive offices and one regional commission, as follows: Комиссия отметила, что, за исключением отсутствия перерасхода средств в ЭКЛАК, в некоторых основных подразделениях и одной региональной Комиссии по-прежнему существуют следующие недостатки в применении процедур управления целевыми фондами:
The term "joint commission" is a collective term meant to cover also, for example, "joint water authority", "committee", "joint working group", etc. Термин «совместная комиссия» является собирательным и также подразумевает, например, «совместный водный орган», «комитет», «совместную рабочую группу» и т.д.
The Bank gives a client money to make a purchase, without the advance payment made by the client (12-20%); the one-time Bank commission for the client's purchase of a banking metal is 2%. Банк дает деньги клиенту на покупку, без учета предоплаты, внесенной клиентом (12-20%), единоразовая комиссия банка при покупке клиентом металла составляет 2%.
The next month Microsoft released a paper containing scathing commentary on the ruling including: "The commission is seeking to make new law that will have an adverse impact on intellectual property rights and the ability of dominant firms to innovate." На следующий месяц фирма «Майкрософт» опубликовала документ с резкими комментариями по поводу этого решения: «Комиссия стремится выпустить новый закон, который будет иметь негативное влияние на право интеллектуальной собственности и на способность передовых фирм к инновациям».
A commission to establish Silkeborg as a trading centre was set up in 1845, and the site grew into a small settlement, from a population of 30 in 1844 to 556 in 1850 and to 1,204 in 1855. В 1845 году была создана комиссия по созданию Силькеборга в качестве торгового места, вскоре из небольшого участка он вырос в небольшое поселение от 30 человек в 1844 году до 556 в 1850 году, и до 1204 в 1855 году.
The central election commission has received from other European Union Member States, candidate lists, verify whether any of the other European Union Member State, the registered candidates are not registered as a candidate in the Republic of Latvia. (З) Центральная избирательная комиссия получила от других членов Европейского Союза, списков кандидатов, проверить, были ли какие-либо другие европейские государства-члены Союза, зарегистрированных кандидатов, не зарегистрированным в качестве кандидата в Латвийской Республике.
Reading the two paragraphs together, the commission determined that it had been mandated to investigate the systematic, widespread and grave violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea including, in particular, the following nine specific substantive areas: В соответствии с этими двумя пунктами комиссия пришла к выводу, что она уполномочена расследовать систематические, широко распространенные и серьезные нарушения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая, в частности, следующие девять конкретных вопросов существа:
The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. Комиссия пришла к выводу о практически полном отрицании в стране таких прав, как право на свободу мысли, совести и религии, свободу мнений, их выражения, информации и ассоциации.
By contrast, the commission argues, "there may be big benefits to the UK as a financial center from demonstrating that it can establish and adhere to standards significantly above the international minimum." Напротив, комиссия утверждает, что «Великобритания может получить большие преимущества как финансовый центр, демонстрируя, что она может установить и придерживаться стандартов, значительно превышающих международный минимум».
The commission concluded that states have a responsibility to protect their citizens, and should be helped to do so by peaceful means, but that if a state disregarded that responsibility by attacking its own citizens, the international community could consider armed intervention. Комиссия пришла к выводу, что государства несут ответственность за защиту своих граждан и должны получать помощь в том, чтобы делать это мирным путем. Однако если государство игнорирует данную ответственность, нападая на своих граждан, мировое сообщество может рассмотреть вариант вооруженной интервенции.
At any stage of the proceedings, the commission may, at its own initiative or at the initiative of one of the parties, draw the attention of the parties to any measures which in its opinion might be advisable or facilitate a settlement. На любом этапе процедуры комиссия может по своей собственной инициативе или по инициативе одной из сторон обращать внимание сторон на любые меры, которые, по ее мнению, могут быть целесообразными или могут способствовать урегулированию.
Furthermore, it would be helpful to know if, for example, Ukraine had a human rights commission, or if the Ministries of Foreign Affairs and Justice had human rights divisions. Помимо этого хотелось бы знать, например, создана ли на Украине комиссия по правам человека, а также образованы ли в составе министерства иностранных дел и министерства юстиции отделы по правам человека.
Page (c) The international commission would have to be mandated not only to undertake a judicial inquiry but also to make recommendations of an institutional nature in the legal, political and/or administrative fields; с) международная комиссия должна будет иметь мандат не только для проведения судебного расследования, но и для вынесения рекомендаций институционального характера в правовой, политической и/или административной областях;
A high-level advisory board consisting of eminent persons with relevant expertise to provide expert advice on the realization of indigenous peoples' rights and on other matters dealt with by the commission; Высокопоставленный консультативный орган, состоящий из видных деятелей, обладающих соответствующим опытом предоставления экспертных услуг по реализации прав коренных народов и по другим вопросам, с которыми имеет дело Комиссия;
Arrangements have been worked out for the commissions to participate in the coordinating mechanisms, whereby one regional commission represents all the commissions in the coordinating mechanism set up for the implementation of the Programme of Action of the Conference. Был определен порядок участия комиссий в механизмах координации, в соответствии с которым одна региональная комиссия представляет все комиссии в координационных механизмах, созданных в целях выполнения Программы действий Конференции.
In 1993, the Governor reported that the task force on employment and the commission on competitiveness were due to report in 1994 on ways and means to improve the competitiveness of Bermuda and to expand the economic opportunities available to Bermudians at all levels. В 1993 году губернатор сообщил о том, что целевая группа по проблеме занятости и комиссия по проблеме конкурентоспособности должны представить в 1994 году доклад о путях и средствах повышения конкурентоспособности Бермудских островов и расширения экономических возможностей для их жителей на всех уровнях.