She enquired whether there existed in Romania a national advisory commission on human rights; if so, she wished to know what its gender composition was and whether it included a unit on gender equality, with particular responsibility for following up the Convention. |
Она спрашивает, существует ли в Румынии национальная консультативная комиссия по правам человека, и если это так, то каково соотношение мужчин и женщин в составе этой комиссии и включает ли она подразделение по вопросам гендерного равенства, конкретно отвечающее за осуществление Конвенции. |
It was the commission, in consultation with the other commissions, that evaluated what had been done and gave guidance to the Ministry for the Status of Women and the Family, which then undertook practical measures in response. |
Именно эта комиссия в консультации с другими комиссиями выносит оценку тому, что сделано, и дает рекомендации Министерству по делам женщин и семьи, которое принимает практические меры по их реализации. |
A presidential commission for science and technology had been established, and the creation of an advisory body for the development of science and technology as it impinged on economic development and national security was also under consideration. |
При президенте создана комиссия по науке и технике и рассматривается также вопрос о создании консультативного органа по развитию науки и техники в увязке с развитием экономики и обеспечением национальной безопасности. |
The commission takes day-to-day decisions on the approval of funds, goods, work and services in the context of humanitarian aid on the basis of documents submitted by Russian aid recipients. |
Комиссия оперативно принимает решения о подтверждении средств, товаров, работ и услуг к гуманитарной помощи на основании документов, предоставляемых российским получателем гуманитарной помощи. |
The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. |
Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
A governmental body responsible for issues related to the family and the situation of women had been established in 1998, and a ministerial commission headed by the Prime Minister monitored the implementation of the national strategy for the integration of women in development. |
В 1998 году был создан правительственный орган, отвечающий за вопросы, касающиеся семьи и положения женщин, а министерская комиссия во главе с премьер-министром следит за осуществлением национальной стратегии, направленной на вовлечение женщин в процесс развития. |
Measures had been taken to train educators, and a special commission to prevent violence in schools had been established in 2003 under the auspices of the Ministry of Education, Science and Sports. |
Принимались меры для подготовки преподавателей, а в 2003 году под эгидой министерства образования, науки и спорта была создана специальная комиссия для предотвращения насилия в школах. |
A high-level commission had been set up to decide such matters and, following a review of the 1993 Courts Act, new reforms were under way concerning courts of general jurisdiction and specialized courts. |
При решении таких вопросов создается комиссия высокого уровня, и после пересмотра закона о судах 1993 года в стране осуществляются новые реформы, касающиеся судов общей компетенции и специализированных судов. |
This is a United Nations commission, and thus a reparations regime has been established upon political bases, not on the basis of legal considerations and the necessary way of dealing with matters in keeping with natural justice. |
Эта Комиссия действует в рамках Организации Объединенных Наций, так что режим репараций был установлен на основе политических, а не юридических соображений, и вовсе не в соответствии с необходимым механизмом решения таких вопросов на основе принципов естественного права. |
The commission consists of representatives of various Ministries and various agencies, the nuclear power source developer and manufacturer, the control bodies, as well as the participation of third-party experts. |
Для проверки безопасности ядерных источников энергии создается межведомственная комиссия, в которую входят представители различных министерств и различных ведомств, разработчика и изготовителя ядерного источника энергии, контролирующих органов, а также эксперты третьих сторон. |
The Syrian commission to counter money-laundering and the financing of terrorism has joined the Egmont Group, which unites financial intelligence units from 108 States and is responsible for receiving and handling reports on financial operations suspected of laundering money or financing terrorism. |
Сирийская комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма присоединилась к Эгмонтской группе, которая объединяет службы финансовой разведки из 108 государств и ведает получением и обработкой докладов о финансовых операциях тех, кого подозревают в отмывании денег или финансировании терроризма. |
The commission fee charged by our Bank is: 2% (minimum $5) of the amount of the check compensation received by our Bank. |
Комиссия нашего банка составляет: 2% (минимум $5) от суммы возмещения по чеку, поступившей на счет нашего банка. |
If the voter's state of health reasons can not attend the premises of the election, precinct election commission on the basis of the voter or his authorized person's written submission, which established a special journal, organize voter's voting location, providing aizklātību. |
Если избиратель в состоянии здоровья не могут посещать помещения выборов, избирательная комиссия на основании избирателя или его уполномоченным лицом письменное представление, в котором создан специальный журнал, организовывать избирателей голосующих местоположения, обеспечивая aizklātību. |
Further declines in production were announced in July 2016 when the commission in charge of state-owned enterprises, SASAC, ordered companies under its supervision to cut coal mining capacity by 10% in 2 years and by 15% in 5 years. |
Дальнейшее сокращение производства было объявлено в июле 2016 года, когда комиссия, ответственная за работу государственных предприятий, SASAC, приказала компаниям, находящимся под его контролем, сократить объемы добычи угля на 10% за 2 года и на 15% за 5 лет. |
The commission decided to select the design for the memorial through a multi-stage design competition funded by grants from the Heinz Foundations and the John S. and James L. Knight Foundation. |
Комиссия решила выбрать окончательный проект мемориала через многоступенчатый конкурс, финансируемый за счёт субсидий фондов Heinz Foundations и John S. and James L. Knight Foundation. |
From now on, the commission fee for purchases abroad will be 0.5% instead of the previous 1% of the purchase cost. |
Комиссия за покупки за рубежом вместо прежнего 1% от стоимости покупки в дальнейшем будет составлять 0,5%. |
On April 17 in Petrograd the council of workers' squads representatives created a commission for formation of workers' guards and on April 29 in the Pravda newspaper has appeared a draft of its statute. |
В Петрограде 17 апреля Собранием представителей рабочих дружин была образована комиссия по формированию рабочей гвардии, а 29 апреля в газете «Правда» был опубликован проект её устава. |
In January 2011, the RACJ, the boxing commission for the province of Quebec, required that Morrison take a supervised HIV test in advance of a scheduled 2011 fight. |
В январе 2011 года RACJ, комиссия по боксу в провинции Квебек, потребовала, чтобы Моррисон сдал контрольный тест на ВИЧ, в преддверии запланированного боя на 2011 год. |
The provinces and territories all have human rights legislation and human rights commissions, except for British Columbia, which has a tribunal but no longer has a commission. |
Во всех провинциях и территориях Канады имеется собственное законодательство по правам человека, а также надзирающие за их соблюдением комиссии по правам человека, за исключением Британской Колумбии, где имеется соответствующий суд, а не комиссия. |
The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. |
Комиссия обеспокоена сохранением структурных проблем, включая законы и политику, нарушающие право на достаточное питание и свободу от голода, что может привести к повторению массового голода. |
The very morning of the explosion at the Chernobyl nuclear station on April 26, 1986, the Politburo met to discuss the situation, and then organized a government commission to deal with the consequences. |
В то самое утро 26 апреля 1986 года, когда на чернобыльской атомной станции произошел взрыв, политбюро собралось, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию, затем была организована правительственная комиссия, которая должна была разобраться с последствиями. |
On February 25, 1926, the Presidium of the CEC of the Chuvash ASSR established a commission to develop the coat of arms and flag of the republic, announcing a contest for the best flag design. |
25 февраля 1926 года Президиумом ЦИК ЧАССР была создана комиссия по разработке герба и флага республики, объявившая республиканский конкурс на лучший проект флага. |
Her husband claimed that he did not regard the marriage as legal, and that he had been forced to marry her against his will, and in 1493, a commission was issued to investigate. |
Владислав II позже утверждал, что он не рассматривал это брак как законный, и что его заставили жениться против его воли, в 1493 году была созвана специальная комиссия для расследования. |
It was recalled that, following a ministerial visit to the scene, a detailed report had been transmitted to the Government and a commission of inquiry had been appointed which was to report within a period of two months. |
Сообщалось также, что после выезда на место трагедии представителей министерства правительству был направлен подробный отчет, что создана комиссия по расследованию, которая через два месяца должна доложить о проделанной ею работе. |
A national commission for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and for the United Nations Decade for Human Rights Education was created pursuant to a resolution adopted by the Council of Ministers in April 1998. |
Во исполнение резолюции, принятой Советом министров в апреле 1998 года, была создана национальная комиссия по празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и проведению Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |