Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
Similarly, in his report on Uganda, Rapporteur Wako noted that the commission "needed expert advice on several aspects of its work, particularly in regard to the definition of offences against human rights". Аналогичным образом в своем докладе о посещении Уганды Докладчик Вако отметил, что комиссия "нуждается в консультативной помощи экспертов по ряду аспектов ее работы, в частности в отношении определения преступлений против прав человека".
In a report on my visit to that country, I noted that there was a consistent pattern: violations are alleged; a commission is established; the reports are never published or are ignored. В докладе о своей поездке в эту страну я отметил, что прослеживается устойчивая закономерность: выдвигаются обвинения в нарушениях; создается комиссия; доклады так и не публикуются или игнорируются.
When a commission carries out an effective investigation, it will often be able to recommend directly the prosecution of individuals or to submit evidence to prosecutors for the same purpose. Когда комиссия проводит эффективное расследование, она часто бывает в состоянии непосредственно рекомендовать привлечь к судебной ответственности тех или иных лиц или представить с этой же целью доказательства в органы прокуратуры.
In one case, although the Nigerian commission had reported in detail on the identities of those security personnel responsible for serious human rights abuses, not one soldier was subsequently charged or disciplined in any way. В одном случае, хотя нигерийская комиссия в деталях установила личности тех сотрудников сил безопасности, которые несут ответственность за серьезные нарушения прав человека, ни один военнослужащий впоследствии не был привлечен к судебной или дисциплинарной ответственности.
In such cases, all that the commission achieves is a delay, often of many years, of the prospect of adequate prosecution of human rights abuses. В таких случаях все, чего добивается комиссия, - это затягивание, зачастую на многие годы, процесса должного привлечения к ответственности за нарушения прав человека.
Furthermore, even if the commission defies the odds and does its work effectively, there is no reason to expect the criminal justice system to do its part by way of follow-up. Кроме того, даже если комиссия вопреки всему работает эффективно, нет никаких оснований ожидать, что система уголовного правосудия сыграет свою роль, предприняв соответствующие последующие шаги.
Governments and international actors should never lose sight of the substance of what a commission of inquiry is supposed to achieve: accountability for serious human rights abuses and underlying reform to prevent the recurrence of violations. Правительство и международные субъекты никогда не должны упускать из виду суть того, чего должна достичь в своей работе комиссия по проведению расследований: обеспечение ответственности за серьезные нарушения прав человека и проведение надлежащих реформ для предупреждения рецидивов нарушений.
If necessary, the inspection commission could carry out various checks and could examine a case either at its own initiative or at the request of the patient, his family or staff. При необходимости контрольная комиссия проводит различного рода проверки и вправе рассмотреть историю болезни по собственной инициативе или по требованию самого пациента, его родственников или сотрудников учреждения.
Apart from monitoring within the force itself, other bodies, including the Public Prosecutor's Office and a parliamentary commission, were involved in such oversight functions. Помимо контроля, предусмотренного внутри сил полиции, выполнением таких функций по надзору занимаются другие органы, и в том числе прокуратура и парламентская комиссия.
The report indicates that the Government is reviewing the human rights protection bill which would establish a human rights commission (see para. 44). В докладе указывается, что правительство рассматривает законопроект о защите прав человека, в соответствии с которым будет создана Комиссия по правам человека (см. пункт 44).
It is a commission aimed at helping to identify national priorities and at combining, mobilizing and giving advice on the economic, financial and political forces at play in order to promote the integral reconstruction of countries emerging from crisis. Это комиссия, деятельность которой направлена на оказание помощи в определении национальных приоритетов и на сочетание, мобилизацию ресурсов и вынесение рекомендаций в отношении действующих экономических, финансовых и политических сил для содействия комплексному восстановлению стран, выходящих из кризиса.
Togo reported partial compliance with the provision under review and indicated that a national commission for the fight against corruption and economic sabotage had been established to raise public awareness about the effects of corruption and to fight it in all its forms. От Того поступила информация о частичном соблюдении рассматриваемого положения, при этом было отмечено, что в целях повышения информированности общественности о последствиях коррупции и борьбы со всеми ее проявлениями создана Национальная комиссия по борьбе с коррупцией и экономическим саботажем.
A 2008 UNICEF report noted the establishment in December 2007 of an inter-ministerial national commission on child rights, to provide a single mechanism responsible for the coordination and evaluation of CRC implementation. В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год было отмечено, что в декабре 2007 года в стране была создана Межминистерская национальная комиссия по правам ребенка с функциями единого механизма, отвечающего за координацию и оценку осуществления КПР.
It was concerned, however, that the draft bill, drawn up on 27 November 2008 by the Council of Ministers, would create a commission that would fall far short of the Paris Principles by severely restricting its mandate, powers of inquiry, jurisdiction and independence. Однако она выразила обеспокоенность в связи с тем, что, согласно законопроекту, разработанному советом министров 27 ноября 2008 года, будет создана комиссия, далеко не отвечающая Парижским принципам из-за значительных ограничений мандата, полномочий при ведении расследования, юрисдикции и независимости.
The high-level inter-sectoral commission that defined the Government's public policy on preventing the recruitment of children had produced a report of its first year activities for the United Nations task force on this mechanism. Межведомственная комиссия высокого уровня, которая определяет политику правительства по недопущению вербовки детей, подготовила доклад за первый год своей работы для целевой группы Организации Объединенных Наций по этому механизму.
One such commission was established to investigate one of the most serious incidents, which took place on 8 April, two days before the Constituent Assembly election. Подобная комиссия была создана для расследования одного из наиболее серьезных инцидентов, имевшего место 8 апреля, т.е. за два дня до выборов в Учредительное собрание.
(b) Whether or not a national commission with adequate resources and capacity has been established; Ь) была ли создана национальная комиссия с надлежащими ресурсами и потенциалом;
The Ministry of Health desired to draft a new proposed law on mental health, therefore a commission was established on 19 July 2004 composed of representatives of ministries, experts and service providers. Министерство здравоохранения изъявило желание разработать новый законопроект по вопросу об охране психического здоровья, и поэтому 19 июля 2004 года была учреждена комиссия в составе представителей министерств, экспертов и поставщиков услуг.
In 2006, an inter-municipal commission on gender had been established to strengthen those mechanisms with a particular focus on issues such as domestic violence, in cooperation with women's groups and the National Women's Institute. В 2006 году для укрепления этих механизмов с упором на такие вопросы, как насилие в семье, была сформирована межмуниципальная комиссия по гендерной проблематике, действующая в сотрудничестве с женскими группами и Национальным институтом по делам женщин.
At the most recent of the commission's three sessions to date, it had decided to launch a public appeal for information, particularly in the form of audio or video footage of the events, which it would thoroughly analyse. На самой последней из трёх сессий, проведённых на сегодняшний день комиссией, было принято решение обратиться к общественности за информацией, в частности, за аудио- и видеозаписями событий, которые комиссия намерена внимательно изучить.
A commission appointed by the Federal Government in 2008 to report on equality would submit its first report, in 2010, on equality policy from a life-cycle perspective. В 2010 году комиссия, назначенная в 2008 году федеральным правительством для подготовки доклада по вопросам равенства, представит свой первый доклад, посвященный политике равенства, охватывающей весь жизненный цикл.
Mr. Fernandes (Guinea-Bissau) said that a national commission for the prevention of trafficking in persons, with a focus on children, had been created through a recent ministerial directive. Г-н Фернандес (Гвинея-Бисау) говорит, что недавно министерским указом была учреждена национальная комиссия по предупреждению торговли людьми, особое внимание в работе которой уделяется детям.
On the issue of the connection of young right-wing extremists to similar groups in neighbouring countries, Liechtenstein stated that a commission on protection from violence, chaired by the national police, was appointed in 2003. Что касается вопроса о связи молодежных правоэкстремистских групп с аналогичными группами в соседних странах, то Лихтенштейн отмечал, что в 2003 году при национальной полиции была учреждена Комиссия по защите от насилия.
Turkmenistan has completed a review of its legislation on minors in court and that an inter-agency commission, including representatives of the legislature and law enforcement authorities, has been established for the implementation of international human rights obligations. Туркменистан завершил пересмотр своего законодательства по привлечению к судебной ответственности несовершеннолетних, и была создана межведомственная комиссия в составе представителей законодательных и правоохранительных органов с целью выполнения международных обязательств в области прав человека.
Each truth commission is a unique institution, designed within a specific societal context, and should be founded on national consultations with the inclusion of victims and civil society organizations. Каждая комиссия по установлению истины является уникальным органом, созданным с учетом свойственного конкретному обществу контекста, и в основу ее формирования положены результаты национальных консультаций с привлечением пострадавших и организаций гражданского общества.