Mr. Omarov (Kazakhstan) said that the national human rights commission would pay particular attention to the Committee's recommendations regarding the use of special measures for ethnic minority groups. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что национальная комиссия по правам человека будет уделять особое внимание рекомендациям Комитета, относящимся к применению специальных мер в отношении групп этнических меньшинств. |
The commission independently collected information, confirming this finding in the case of Al-Ghouta (21 August), Khan Al-Assal (19 March) and Saraqib (29 April). |
Комиссия самостоятельно собрала информацию, подтверждающую этот вывод применительно к событиям в Аль-Гуте (21 августа), Хан-аль-Ассале (19 марта) и Саракибе (29 апреля). |
A human rights commission has been set up and its members have been named, and the main State bodies are being restored throughout the country. |
Так, была учреждена Комиссия по правам человека и назначены ее члены, на всей территории страны в настоящее время восстанавливаются основные государственные органы. |
The commission of inquiry found that crimes against humanity had been and continued to be committed by the institutions and officials of the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State. |
Комиссия по расследованию выявила, что преступления против человечности совершались и продолжают совершаться ведомствами и должностными лицами Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с политикой, установленной на самом высоком государственном уровне. |
The commission further found that crimes against humanity were ongoing in the State "because the policies, institutions and patterns of impunity that lie at their heart remain in place". |
Комиссия также сделала вывод о том, что преступления против человечности продолжают совершаться в Корейской Народно-Демократической Республике "в силу сохранения лежащих в их основе политики, институтов и практики безнаказанности". |
The commission of inquiry recommended that the Special Rapporteur develop a strategy, involving all concerned United Nations human rights mechanisms, to address the issue of international abduction, enforced disappearances and related matters coherently and without delay. |
Комиссия по расследованию рекомендовала Специальному докладчику разработать стратегию с привлечением всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях согласованного и незамедлительного решения проблемы международных похищений, принудительных исчезновений и других связанных с этим вопросов. |
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. |
В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Togo had set up a human rights commission, but consensus had yet to be reached among the authorities on the establishment of a national preventive mechanism. |
В Того создана Комиссия по правам человека, однако идея создания независимого национального механизма предупреждения пока не получила единодушного одобрения тоголезских органов власти. |
The Subcommittee takes note of the information provided by the State that after its visit, a commission was set up to investigate the role of the so-called "limpieza" (cleaners). |
ППП принимает к сведению представленную государством информацию о том, что после его посещения была создана комиссия для расследования роли так называемых "чистильщиков". |
An intersectoral commission for the drafting of human rights reports had been established, in order, inter alia, to strengthen partnerships with civil society organizations and bodies of the United Nations system. |
С целью укрепления, кроме прочего, партнерских отношений с организациями гражданского общества и органами системы Организации Объединенных Наций была создана межведомственная комиссия по подготовке докладов о положении в области прав человека. |
The commission also intends to present draft proposal for creation of Asia Pacific Human Rights Mechanism to Asia Pacific Forum for better protection and improvement of human rights. |
Комиссия намерена также представить на рассмотрение Азиатско-Тихоокеанского форума проект предложения о создании азиатско-тихоокеанского правозащитного механизма в целях укрепления защиты и улучшения соблюдения прав человека. |
It noted that, with technical support from UNCHR, a proposal for a law on statelessness was drafted by the refugee commission in 2012 and was currently under revision by the National Congress. |
Управление отметило, что при его технической поддержке комиссия по делам беженцев подготовила в 2012 году проект закона о безгражданстве, который в настоящее время находится на рассмотрении в Национальном конгрессе. |
In the governmental and non-governmental institutions female employees are enjoying immunity and a safe working environment, in this regard manual of any kind of harassment and harm is prepared by the commission in the civil services. |
В государственных и негосударственных учреждениях женщины-служащие пользуются защитой и правом на безопасные условия труда, и в связи с этим комиссия готовит пособие по всем видам домогательств и неподобающего поведения в системе гражданской службы. |
The Committee is concerned that the new national human rights commission, although established by law in December 2012, is still not operational owing to delays in enacting the implementing decree. |
Комитет обеспокоен тем, что новая Комиссия по правам человека, законодательно учрежденная в декабре 2012 года, так и не начала работу из-за задержек с принятием указа об осуществлении соответствующего закона. |
The Committee is concerned that there is no independent monitoring body mandated to investigate and redress violations of the rights of the child, such as a children's ombudsperson or a national human rights commission, in the country. |
Комитет выражает обеспокоенность отсутствием в стране независимого органа по мониторингу, уполномоченного расследовать и устранять нарушения прав ребенка, каким мог бы быть детский омбудсмен либо национальная комиссия по правам человека. |
The Ministry of Human Resources had established a commission for the empowerment of persons with disabilities that was headed by the Minister and included representatives of banking institutions and civil society organizations, as well as employers. |
В Министерстве людских ресурсов создана Комиссия по вопросам расширения прав и возможностей инвалидов во главе с министром, в состав которой вошли представители банковских учреждений, организаций гражданского общества и работодателей. |
Disability issues were coordinated by a presidential commission whose members included representatives of the executive and legislative branches of government, civil society organizations and organizations of persons with disabilities. |
Роль координирующего механизма по проблемам инвалидности выполняет Комиссия при Президенте Российской Федерации, в состав которой входят представители органов исполнительной и законодательной власти, общественные объединения и организации лиц с ограниченными возможностями. |
Shortly after the adoption of the universal periodic review outcome, the commission would convene its first meeting to establish steps for the implementation of the review recommendations. |
Вскоре после одобрения итогов универсального периодического обзора эта комиссия соберется на свое первое заседание для принятия мер по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе обзора. |
Since February 2012, a new commission had been established for judicial authorities to make inquiries in tribunals, police stations and detention centres to identify cases of prolonged or abusive detention. |
С февраля 2012 года была создана новая комиссия, с тем чтобы судебные власти могли проводить расследования в трибуналах, полицейских участках и центрах содержания под стражей в целях выявления случаев длительного или сопряженного со злоупотреблениями содержания под стражей. |
The international commission of inquiry tasked with establishing the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 recommended inter alia that the United Nations urge Guinea to prosecute those responsible and provide reparation to the victims. |
Международная следственная комиссия, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года, в частности, рекомендовала, чтобы Организация Объединенных Наций призвала Гвинею привлечь виновных к ответственности и выплатить компенсацию пострадавшим. |
In the light of the violence marring the history of Guinea, the international commission of inquiry had recommended a truth process to help move reconciliation forward. |
ЗЗ. С учетом проявлений насилия, которыми была отмечена история Гвинеи, Международная следственная комиссия рекомендовала провести мероприятия по установлению истины в целях оказания содействия процессу примирения. |
Look, I need you to make sure the recommendations the commission gives the president on what military bases to close are not politically suicidal for us. |
Послушай, мне надо чтобы ты убедился, что рекомендации, которые комиссия даёт президенту по военной базе для закрытия, не политическое самоубийство для нас. |
In 2003, the commission ruled that the companies were dominant in their respective markets and had abused their dominance by excessive pricing and refusing to license generics. |
В 2003 году Комиссия постановила, что эти компании занимают доминирующее положение на своих соответствующих рынках и злоупотребляли таким доминирующим положением, назначая чрезмерные цены и отказываясь в лицензировании генериков. |
The proposed independent commission must be funded by United Nations agencies and involve State actors, the International Narcotics Control Board (INCB), the Human Rights Council and civil society organizations. |
Предлагаемая независимая комиссия должна финансироваться учреждениями Организации Объединенных Наций и привлекать к участию в своей деятельности государственные субъекты, Международный комитет по контролю над наркотиками, Совет по правам человека и организации гражданского общества. |
The commission, appointed by the Government following a major strike of persons with disabilities in 2002, and headed by retired Justice Laron, presented its report on April 21, 2005. |
Комиссия, назначенная правительством после крупной забастовки инвалидов в 2002 году и возглавляемая судьей в отставке Лароном, представила свой доклад 21 апреля 2005 года. |