External and Internal Relations Commission (formerly Political Commission) |
Комиссия по внешним и внутренним сношениям (ранее «Политическая комиссия») |
The Commission agreed to decide at a future session whether the draft revised Notes should be first examined by the Working Group before being considered by the Commission. |
Комиссия согласилась принять на одной из будущих сессий решение в отношении целесообразности изучения проекта пересмотренных комментариев Рабочей группой до их рассмотрения Комиссией. |
The Commission has justified this by stating that Belarusian legislation does not envisage an expert assessment of a draft law by OSCE/ODIHR and the Venice Commission. |
В обоснование этого Комиссия заявляет, что законодательство Беларуси не предусматривает экспертную оценку того или иного законопроекта ОБСЕ/БДИПЧ или Венецианской комиссией. |
After discussion, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue with such coordination efforts and report to the Commission. |
После обсуждения Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат продолжать прилагать такие усилия по координации и представлять соответствующие доклады Комиссии. |
The Commission observed a minute of silence in honour of former members of the Commission, Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque and Kensaku Tamaki. |
Комиссия почтила минутой молчания память бывших членов Комиссии Алешандри Тагори Медейроса ди Албукерки и Кенсаку Тамаки. |
From 1991 to 1994 he served as the chairperson of the Commission of Inquiry Regarding Public Violence and Intimidation (the Goldstone Commission). |
В 1991 - 1994 годах председательствовал в Комиссии по расследованию, связанному с предупреждением публичного насилия и запугивания (Комиссия Голдстоуна). |
The Commission expressed its appreciation to the United Nations Office at Geneva Library, which assisted members of the Commission very efficiently and competently. |
Комиссия выразила свою признательность Библиотеке Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, которая эффективно и компетентно помогала членам Комиссии в их работе. |
The Commission considered a note by its secretariat on resolutions and decisions adopted by the General Assembly relating to the work of the Commission. |
Комиссия рассмотрела записку своего секретариата о резолюциях и решениях, принятых Генеральной Ассамблеей и имеющих отношение к работе Комиссии. |
The Commission requested the Secretariat to submit the guide to the Commission at its forty-seventh session for further consideration of the status of the guide and how it would be published. |
Комиссия просила Секретариат представить руководство Комиссии на ее сорок седьмой сессии для дальнейшего рассмотрения статуса руководства и способов его опубликования. |
After discussion, the Commission reaffirmed its understanding of the Working Group's mandate, as expressed at the forty-fifth and forty-sixth sessions of the Commission. |
После обсуждения Комиссия подтвердила свое понимание мандата Рабочей группы, выраженное на сорок пятой и сорок шестой сессиях Комиссии. |
The United Nations, in consultation with the Commission, recognized that the Commission is responsible only for the administration of the funds. |
Организация Объединенных Наций в консультации с Комиссией признала, что Комиссия несет ответственность только за управление Фондом. |
As concerns the request of the Commission to submit data to the Authority independently of previous publication, the Commission insists that this principle should be accepted. |
Что касается просьбы Комиссии представлять данные Органу независимо от их предыдущей публикации, то Комиссия настаивает на соблюдении этого принципа. |
The Commission decided to recommend to the Economic and Social Council that certain aspects of the work initiated by the Working Group be continued by the Commission secretariat. |
Комиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету, чтобы некоторые аспекты работы, начатой Рабочей группой, были продолжены секретариатом Комиссии. |
16.26 Pursuant to Commission resolution 16/3, starting in 2007, the Commission holds a resumed session in odd-numbered years, devoted to administrative and budgetary matters. |
16.26 Во исполнение своей резолюции 16/3 начиная с 2007 года Комиссия по нечетным годам проводит возобновленную сессию, посвященную административным и бюджетным вопросам. |
Following its initial consideration, the Commission decided to request the Chair of the Commission to transmit a list of questions to the applicant in writing through the Secretary-General. |
Проведя первоначальное рассмотрение, Комиссия постановила поручить своему Председателю направить заявителю через Генерального секретаря в письменном виде список вопросов. |
These include the Human Rights Commission, The Ombudsman and the Law Commission. |
В их число входят Комиссия по правам человека, Управление омбудсмена и Комиссия по правовым вопросам. |
It had also established institutions to ensure their implementation, such as the National Commission on Gender and Development and the Kenya Anti-Corruption Commission. |
Он также создал учреждения по обеспечению их соблюдения, такие, как Национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию и Кенийская комиссия по борьбе с коррупцией. |
The OSPAR Commission finalized measures to further protect and conserve 23 species and habitats whose status has been classified by the Commission as threatened and/or declining. |
Комиссия ОСПАР завершила принятие мер по дальнейшей защите и сохранению 23 видов и местообитаний, которые были определены Комиссией как угрожаемые и/или деградирующие. |
Commission resolution 64/1 assigns a broad range of mandates to the eight sectoral committees of the Commission. |
В своей резолюции 64/1 Комиссия наделяет свои восемь секторальных комитетов различными функциями. |
At its 10th meeting, on 27 April 2012, the Commission heard closing statements by the Executive Director of UNODC and by the Chair of the Commission. |
На своем 10-м заседании 27 апреля 2012 года Комиссия заслушала заключительные заявления Директора-исполнителя ЮНОДК и Председателя Комиссии. |
As far as possible, the Commission recommended that full services be provided for such meetings so that all members of the Commission could participate on an equal basis. |
Насколько возможно, Комиссия рекомендует обеспечивать полное обслуживание таких заседаний, чтобы все члены Комиссии могли участвовать на равной основе. |
The Commission and the Executive Board could hold informal meetings on experiences gained and lessons learned through operational activities that support the implementation of Commission recommendations. |
Комиссия и Исполнительный совет провели неофициальные заседания для обсуждения накопленного опыта и уроков, извлеченных из каждодневной работы по выполнению рекомендаций Комиссии. |
The Commission has conducted an extensive publicity campaign and provides details on a regular basis on how and when complaints can be submitted to the Commission... |
Комиссия провела масштабную информационную кампанию и регулярно предоставляет подробные сведения о том, как и когда могут подаваться жалобы в Комиссию... |
On the basis of the informal consultations, the Special Rapporteur presented an oral report to the Commission, of which the Commission took note. |
По итогам неофициальных консультаций Специальный докладчик представила Комиссии устный доклад, который Комиссия приняла к сведению. |
In September, the Commission's five subcommittees completed their article-by-article review of the Transitional Constitution and their recommendations are being considered by the Commission. |
В сентябре пять подкомитетов Комиссии завершили постатейный пересмотр временной конституции, и в настоящее время Комиссия анализирует вынесенные ими рекомендации. |