| The commission took note of video evidence from Hama governorate in July indicating the use of cluster munitions. | Комиссия приняла к сведению видеосъемку из мухафазы Хама, на которой показано, что в июне там использовались кассетные боеприпасы. |
| The commission conducted 168 interviews concerning alleged violations of children's rights. | Комиссия провела 168 опросов в связи с предполагаемыми нарушениями прав ребенка. |
| The commission collected video materials and conducted 12 interviews about attacks on protected persons or objects, in particular schools and medical facilities. | Комиссия собрала видеоматериалы и провела 12 опросов, посвященных нападениям на пользующиеся защитой лица и объекты, в частности на школы и медицинские учреждения. |
| The commission recorded multiple incidents of attacks on field hospitals. | Комиссия зарегистрировала множественные случаи нападений на полевые госпитали. |
| The commission also determined that Government forces and Shabbiha members engaged in the destruction and burning of property during house searches. | Комиссия также установила, что правительственные вооруженные силы и ополченцы шаббиха занимались уничтожением и сожжением имущества в ходе обысков домов. |
| Consequently, the commission was unable to reach any findings regarding the alleged pillaging, burning and destruction of property by anti-Government armed groups. | Таким образом, комиссия не могла прийти к каким-либо выводам в отношении предполагаемого разграбления, сожжения и уничтожения имущества антиправительственными вооруженными группами. |
| The commission endeavoured, where possible, to identify individuals in leadership positions who may be responsible. | Комиссия по возможности пыталась выявить занимающих руководящие должности лиц, которые, возможно, несут за это ответственность. |
| In March, the commission handed over to the United Nations High Commissioner for Human Rights confidential lists of suspected individuals and units. | В марте комиссия передала Верховному комиссару по правам человека Организации Объединенных Наций конфиденциальный перечень подозреваемых лиц и подразделений. |
| The commission received consistent evidence that mid- and high-ranking members of Government forces were directly involved in illegal acts. | Комиссия получила убедительные доказательства того, что военнослужащие среднего и высшего руководящего звена правительственных вооруженных сил непосредственным образом причастны к совершению незаконных деяний. |
| The commission maintains that sanctions result in a denial of the most basic human rights of the Syrian people. | Комиссия по-прежнему считает, что санкции приводят к лишению сирийского народа самых элементарных прав человека. |
| A national human-rights commission was authorized to visit detention centres and other locations to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Национальная комиссия по правам человека уполномочена посещать центры содержания под стражей и другие объекты в целях предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
| Positive developments had been seen in Myanmar, where political prisoners had been released, press freedoms increased and a human rights commission established. | Видны положительные изменения в Мьянме, где освобождены политические заключенные, увеличена свобода печати и создана комиссия по правам человека. |
| Nevertheless, further capacity-building of relevant institutions, such as the anti-corruption commission and the Central Bank, was needed. | Тем не менее, необходимо дальнейшее наращивание потенциала соответствующих учреждений, таких как комиссия по борьбе с коррупцией и Центральный банк. |
| The commission will be able to perform the functions mentioned in the recommendation. | Комиссия сможет выполнять функции, упомянутые в рекомендации. |
| In May 2007, the second commission handed over its report to the prosecutor. | В мае 2007 года вторая комиссия представила свой доклад прокурору. |
| This commission had held preliminary meetings early in 2005 but had then encountered budgetary difficulties, which were solved by September 2005. | В начале 2005 года эта Комиссия провела предварительные совещания, но затем она столкнулась с бюджетными трудностями, которые были урегулированы к сентябрю 2005 года. |
| An UNMIK/Provisional Institutions/KPC engineering commission declared all properties fit for habitation. | Инженерно-техническая комиссия МООНК/Временных институтов/КЗК объявила все дома пригодными для проживания. |
| The commission is in the final stages of completing a work plan and preparing a bill for submission to Parliament. | Комиссия приступила к заключительному этапу завершения плана своей работы и готовит законопроект для представления парламенту. |
| Once established, the commission is expected to undertake a comprehensive review of the laws of Liberia. | Предполагается, что эта комиссия после ее учреждения проведет всеобъемлющий обзор либерийских законов. |
| During the preparatory stage, SCEPF experts check the conformity of the structure of the submitted documentation and the expert commission is formed. | В ходе подготовительного этапа штатными экспертами ГКООСЛХ проверяется соответствие состава представленной документации установленным требованиям и формируется экспертная комиссия. |
| A commission was reviewing laws and she hoped that the reservation could be withdrawn soon. | Сейчас для проведения обзора законодательства создана специальная комиссия, и оратор надеется, что в самое ближайшее время эта оговорка будет снята. |
| The latter was monitored by a commission that was also charged with ensuring the coordination of those programmes and initiatives. | Контроль за проведением этой политики в жизнь осуществляет комиссия, которой было также поручено координировать все соответствующие программы и инициативы. |
| This commission prepared a consensus document that received little publicity or debate with other stakeholders. | Комиссия подготовила документ, который затем распространялся среди ограниченного круга лиц и прошел обсуждение с некоторыми заинтересованными сторонами. |
| The commission would be submitting its conclusions in February 2008. | Комиссия должна представить свои заключения в феврале 2008 года. |
| A commission has been established to bring the laws up to date. | Именно поэтому для осуществления указанного режима была учреждена комиссия. |