Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
In the basic stage, individual experts and the expert commission prepare judgements and the draft conclusion on the basis of the terms of reference formulated earlier. В ходе основного этапа отдельные эксперты и экспертная комиссия готовят индивидуальные экспертные заключения и проект заключения на основе сформулированного ранее круга ведения.
A special governmental commission has been set up with the aim of ensuring improvement in the well-being of children, in particular, by introducing community-based child services and facilitating deinstitutionalization. Была создана специальная правительственная комиссия для улучшения условий жизни детей, в частности путем создания услуг общинного уровня и упрощения процедуры деинституционализации.
Regarding harmonization, with help from the United Nations Development Programme, a commission under the Ministry of Justice was engaged in bringing domestic provisions into line with international obligations. Что касается гармонизации законодательства, то при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций при Министерстве юстиции была создана комиссия, занимающаяся приведением внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами.
The report notes that a commission of legal experts studied the articles of the Penal Code relating to "honour crimes" and proposed a draft amendment (p. 105). В докладе отмечается, что комиссия правоведов изучила статьи Уголовного кодекса, касающиеся «преступлений чести», и предложила проект поправки (стр. 117).
To help formulate that policy, during the fall of 2006 a parliamentary commission had held a number of meetings with more than 100 associations on issues relating to racism and racial discrimination. Осенью 2006 года для содействия в разработке этой политики парламентская комиссия провела ряд встреч по вопросам, связанным с расизмом и расовой дискриминацией, более чем со 100 ассоциациями.
It should also be mentioned that under this Act "a regional mental health commission" has been set up in the governorates where there is an establishment for patients with mental health problems. Помимо этого, важно упомянуть, что в вилайетах, где существуют учреждения для больных, страдающих душевным расстройством, этим законом была учреждена "региональная комиссия по психическому здоровью".
The security arrangements commission, whose substantive discussions began almost a month after those on power- and wealth-sharing, is engaged in crucial talks that are proceeding at a fairly rapid pace. Комиссия по безопасности, которая начала обсуждать вопросы существа почти через месяц после начала переговоров по разделу власти и богатств, сейчас проводит чрезвычайно важные переговоры, которые идут довольно быстро.
From the legislative point of view, no measures had been taken to make torture a criminal offence since the commission dealing with the matter was not yet operational. С законодательной точки зрения не было принято ни каких мер с целью криминализации пыток, т.к. комиссия, которой поручено заниматься этим вопросом, еще не начала работать.
The procedure for nomination and appointment of members was the same as that for other senior Ministry officials: vacancies were publicly advertised and a commission appointed by the Minister selected the best-qualified candidates. При подборе кандидатур и назначении членов применяется та же процедура, что и в отношении других руководящих должностных лиц министерства: публикуются объявления о вакансиях, после чего комиссия, назначаемая министром, производит отбор наиболее квалифицированных кандидатов.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
Subsequently, a national commission responsible for the reform in the criminal, civil and commercial legislation was established in October 1999 within the Ministry of Justice and Human Rights. После проведения этого исследования в октябре 1999 года в рамках министерства юстиции и по правам человека была создана Национальная комиссия по реформе нормативных документов в уголовной, гражданской и коммерческой областях.
The commission has been in place since 1999 and has conducted many inquiries and much research into human rights violations. Национальная комиссия по правам человека, сформированная в 1999 году, провела множество расследований и дознаний в связи со случаями нарушения прав человека.
Work has been going on with the Guatemala in the framework of a bilateral technical commission on an action plan to implement the aforementioned memorandum on human trafficking. Двусторонняя техническая комиссия, в состав которой входят представители Сальвадора и Гватемалы, работает над планом действий по осуществлению вышеуказанного меморандума, касающегося торговли людьми.
Ms. Zapata (Peru), in response to the question on article 5, said that a high-level commission had been set up to ensure that women subjected to violence received compensation and protection. З. Г-жа Сапата (Перу), отвечая на вопрос по статье 5, говорит, что создана комиссия высокого уровня для обеспечения того, чтобы женщины, подвергшиеся насилию, получали компенсацию и защиту.
Integration of S&T planning with national socio economic planning is done by the planning commission, with the effective participation of scientific community at national, agency, laboratory and university levels. Интеграцией научно-технических программ в национальные планы социально-экономического развития занимается плановая комиссия при активном участии представителей научных кругов на национальном, ведомственном, исследовательском и университетском уровнях.
Notwithstanding the recent cyclone, the Government proceeded with the referendum, as had been announced by the commission responsible for holding it, in its statement 8/2008. Как об этом сообщала комиссия, ответственная за проведение референдума, в своем заявлении 8/2008, несмотря на недавний циклон, правительство продолжало подготовку к референдуму.
A special commission was currently working on the project, comprising scientists, and representatives of cultural-heritage institutions dealing with ethnic issues, the Bureau for Inter-Ethnic Relations, cultural organizations and civil society. В настоящее время над этим проектом работает специальная комиссия, в состав которой входят ученые и представители учреждений по вопросам культурного наследия, занимающихся этническими вопросами, Бюро по межэтническим отношениям, культурных организаций и гражданского общества.
The inter-agency commission, composed of representatives of different State bodies and civil society organizations, had recently examined the first paragraph of article 14 of the Convention and that study should soon be completed and should be followed by concrete measures. Межведомственная комиссия в составе представителей различных государственных органов и гражданского общества недавно изучила первый пункт статьи 14 Конвенции, и за этим исследованием должны в скором времени последовать конкретные меры.
At the end of the debate, the commission summarized the comments, without expressing an opinion and the two ministries took their decision based on this report. В конце обсуждения комиссия резюмировала высказанные замечания, не выражая при этом своего мнения, и два министерства приняли окончательное решение на основе этого доклада.
In addition, a truth and reconciliation commission had been established in order to investigate the acts of political violence that had taken place in the country between 1958 and 2005. Кроме того, была создана комиссия по установлению истины и примирению в целях расследования актов политического насилия, которые имели место в стране в период с 1958 по 2005 год.
According to the author, the parliamentary commission of inquiry based its conclusions solely on testimony gathered from persons known to be hostile to the religious and moral interests of the Plymouth Brethren and did not even interview members of the group. Согласно автору, парламентская комиссия по расследованию сделала свои заключения только на основе показаний лиц, известных своим враждебным отношением к религиозным и моральным интересам "Плимутских братьев", и ни разу не заслушала членов этого движения.
In addition, another State commission was set up in 2007 with the mandate of monitoring the country's legislative framework and implementing established standards of international law. Кроме того, в 2007 году была создана еще одна Государственная комиссия, в обязанности которой входит контроль за законодательной базой страны и соблюдение установленных стандартов международного права.
Electoral laws will be promulgated and an election commission created so that political parties can be formed and contest the elections. On 17 September 2009, 7,114 prisoners were released for good conduct. Будет принято избирательное законодательство, и будет создана избирательная комиссия, с тем чтобы могли быть сформированы политические партии, которые будут участвовать в выборах. 17 сентября 2009 года были освобождены 7114 заключенных.
Malta's national commission for the promotion of equality had carried out a study on gender-responsive budgeting in several countries with a view to enhancing Malta's national capacity-building and replicating certain initiatives. Национальная комиссия Мальты по поощрению равенства провела обзор практики разработки бюджетов, учитывающих гендерные особенности, в нескольких странах в целях ускорения создания национального потенциала Мальты и заимствования некоторых инициатив.
A national inclusiveness commission, in which all stakeholders were represented, would make recommendations to the Government for promoting and protecting the interests of marginalized groups, including indigenous peoples. Национальная комиссия, отвечающая за привлечение соответствующих сторон и объединяющая всех участников, должна представить правительству рекомендации по реализации и защите интересов маргинализированных групп, в том числе коренных народов.