| We have a youth commission in the national Congress, the legislative power in Peru. | В нашем национальном Конгрессе, органе законодательной власти в Перу, работает молодежная комиссия. |
| We have established a commission to control radioactive materials, which is based on the IAEA's guiding principles and code of conduct. | Нами создана комиссия по контролю за радиоактивными материалами на основе руководящих принципов и кодекса поведения МАГАТЭ. |
| Another mechanism through which members of minorities could file complaints of police misconduct was the commission established to deal with racially motivated violence. | Другим механизмом, через который представители меньшинств могут подавать жалобы на нарушения со стороны полицейских, является Комиссия, созданная для рассмотрения случаев применения насилия по расовым мотивам. |
| Gaps and discriminatory practices must be identified so that once the law reform commission is in force these issues can be addressed. | Необходимо выявить пробелы и дискриминационную практику, с тем чтобы, когда будет создана Комиссия по правовой реформе, эти проблемы можно было решать. |
| It is our submission that the international joint commission will help consolidate our efforts and bring about a speedier resolution of the problem. | Мы считаем, что совместная международная комиссия поможет закрепить наши усилия и обеспечить скорейшее урегулирование проблемы. |
| In the second special session, a high-level commission of inquiry was created, consisting of three internationally recognized and prestigious individuals. | В ходе второй специальной сессии была сформирована Комиссия высокого уровня для проведения расследования, в состав которой вошли три человека, обладающих международным признанием и авторитетом. |
| The commission has already begun its visits on the ground and is ready to conclude its work. | Комиссия уже приступила к организации посещений на местах и в скором времени будет готова завершить эту работу. |
| The supervisory commission is autonomous in its activity. | Наблюдательная комиссия осуществляет свою деятельность в качестве независимого органа. |
| That commission could be a particularly useful tool in promoting and protecting human rights. | Комиссия может стать особенно эффективным средством поощрения и защиты прав человека. |
| The commission had set up mechanisms designed to facilitate the return of those people to Tajikistan. | Комиссия установила механизмы для облегчения возвращения указанных лиц в Таджикистан. |
| The commission coordinated the work of all State bodies dealing with trafficking in persons. | Эта Комиссия координирует работу всех государственных органов, занимающихся проблемой торговли людьми. |
| The National Assembly's technical commission is currently considering the President's proposals. | В настоящее время техническая комиссия Национального собрания рассматривает предложения президента. |
| This independent commission will investigate these allegations in an open and transparent manner and will report to the Government for appropriate action. | Эта независимая комиссия открыто и транспарентно проведет расследование этих обвинений и представит доклад правительству для принятия соответствующих мер. |
| The commission will start its work on Monday, 4 June. | Комиссия начинает свою работу в понедельник, 4 июня. |
| The commission will be independent; it will work openly and transparently. | Комиссия будет независимой, будет работать открыто и транспарентно. |
| The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. | В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
| It is envisaged that an independent commission, composed of eminent Timorese and others, will oversee the elections. | Предполагается, что надзор за выборами будет осуществлять независимая комиссия в составе видных тиморских и других деятелей. |
| The INGC technical commission, joined by the Red Cross and UNDP, met on 7 February. | 7 февраля Техническая комиссия НИЛПСБ провела заседание, в котором участвовали также представители Красного Креста и ПРООН. |
| Although major acts of violence were committed, the commission created under the aegis of the UN had managed to establish the facts. | Хотя серьезные акты насилия совершались, комиссия, созданная под эгидой ООН, установила подлинные факты. |
| The question of the ratification of those documents was being studied by a National Assembly legislative commission. | Вопрос о ратификации этих документов изучает законодательная комиссия Национального собрания. |
| A military commission tried a Japanese General for war crimes committed while occupying the Philippine Islands. | Военная комиссия судила японского генерала Ямашиту за военные преступления, совершенные при обороне Филиппинских островов. |
| A national commission, on the exploitation of child labour, had been established under the Ministry of Employment. | При министерстве труда была учреждена национальная комиссия по вопросам эксплуатации детского труда. |
| The commission was currently handling 1,280 cases, of which 324 had been resolved. | В настоящий момент Комиссия рассматривает 1280 дел, 324 из которых были раскрыты. |
| The United Nations and the independent national commission of inquiry had determined responsibilities and defined measures against impunity. | ООН и Национальная независимая комиссия по расследованию установили ответственность и определили меры по борьбе с безнаказанностью. |
| A parliamentary commission closely monitored the use of those methods. | Строгий контроль за применением этих методов осуществляет соответствующая парламентская комиссия. |