Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
Particular incidents are described in the report if there are reasonable grounds to believe that they occurred, namely if the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating their occurrence. Конкретные инциденты описывались в докладе в том случае, когда существовали разумные основания полагать, что они действительно имели место, в частности если комиссия получала надежные сведения, совпадавшие с другой информацией, указывавшей на наличие таких инцидентов.
In exceptional cases, where credible sources reported relevant incidents but the commission was unable to corroborate them through eyewitness interviews, incidents were included and the source identified. В исключительных случаях, когда надежные источники сообщали о соответствующих инцидентах, но комиссия не могла подтвердить их беседами с очевидцами, информация о таких инцидентах включалась в доклад с указанием источника.
The commission documented several cases in which injured patients at State hospitals were forced to falsely state on camera that their injuries had resulted from attacks by armed groups. Комиссия зарегистрировала несколько случаев, когда раненые пациенты в государственных больницах принуждались к даче ложных показаний перед камерой и говорили о том, что они получили ранения в результате нападений вооруженных групп.
The commission also received information on how the Government used teenage children to participate in staged pro-Government demonstrations, leading many parents to keep them out of school when demonstrations were scheduled. Комиссия также получила информацию о том, как правительство использует подростков для участия в организуемых им проправительственных демонстрациях, что вынуждает многих родителей не отпускать их в школу в намеченное для демонстраций время.
The commission has deposited with the United Nations High Commissioner for Human Rights a sealed envelope containing the names of these people, which might assist future credible investigations by competent authorities. Комиссия депонировала у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека опечатанный конверт, содержащий перечень фамилий этих лиц, который в будущем мог бы помочь проведению объективных расследований компетентными органами.
The commission also identified particular army units, security agencies and their branch offices for which there are reasonable grounds to believe that they carried out gross human rights violations. Комиссия также установила конкретные армейские подразделения, службы безопасности и их отделения на местах, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они совершали грубые нарушения прав человека.
Furthermore, the commission has deposited with the High Commissioner a comprehensive database containing all evidence collected, which may be disclosed to competent authorities carrying out credible investigations, subject to witness protection and confidentiality concerns. Наряду с этим комиссия передала в распоряжение Верховного комиссара всеобъемлющую базу данных, содержащую все собранные доказательства, которые могут быть предъявлены компетентным органам, проводящим объективные расследования, при условии обеспечения защиты свидетелей и соблюдения требований конфиденциальности.
In this respect, the commission of inquiry does not support the imposition of economic sanctions that would have negative impact on the human rights of the population, in particular of vulnerable groups. В этой связи комиссия по расследованию не поддерживает введения экономических санкций, которые оказали бы негативное воздействие на права человека всего населения, в частности его уязвимых групп.
The commission remains convinced that the only possible solution to end the violence is an inclusive dialogue leading to a negotiated settlement that effectively ensures the human rights of all people in the country. Комиссия по-прежнему убеждена в том, что единственной возможностью положить конец насилию является широкий диалог, ведущий к согласованному урегулированию, эффективно обеспечивающему права человека всех жителей страны.
The commission of inquiry will submit a written update on the human rights situation in Syria to the nineteenth session of the Council, under agenda item 4. Комиссия по расследованию представит письменную обновленную информацию о положении в области прав человека в Сирии на девятнадцатой сессии Совета в рамках пункта 4 повестки дня.
According to article 7(a) of the draft law, the commission would also have the power to investigate all complaints and reports received of alleged human rights violations resulting from the political conflict during the period covered by the law. Согласно пункту а) статьи 7 законопроекта комиссия будет также уполномочена расследовать все полученные жалобы и сообщения в отношении нарушений прав человека в результате политического конфликта в течение периода, на который распространяется закон.
During the reporting period, the commission of inquiry determined that the intensity and duration of the conflict, combined with the increased organizational capabilities of anti-Government armed groups, had met the legal threshold for a non-international armed conflict. За отчетный период комиссия по расследованию установила, что интенсивность и продолжительность конфликта в сочетании с возросшими организационными возможностями антиправительственных вооруженных групп достигла правового порогового значения немеждународного вооруженного конфликта.
The commission therefore applied both international humanitarian law and international human rights law in its assessment of the actions of the parties to the hostilities. Поэтому в своей оценке действий сторон вооруженного противостояния комиссия руководствовалась положениями как международного гуманитарного права, так и международного права прав человека.
The commission reiterates that the best solution is a negotiated settlement involving an inclusive and meaningful dialogue among all parties, leading to a political transition that reflects the legitimate aspirations of all segments of Syrian society, including ethnic and religious minorities. Комиссия подтверждает, что наилучшим решением является урегулирование на основе переговоров с проведением инклюзивного и конструктивного диалога между всеми сторонами, ведущего к политическому преобразованию, при котором бы учитывались законные чаяния всех слоев сирийского общества, включая этнические и религиозные меньшинства.
It referred to the establishment of a national independent legal commission to investigate all crisis-related crimes, reporting that it had reviewed more than 6,400 complaints and referred a large number of cases to the competent authorities. Также оно сослалось на учреждение национальной независимой правовой комиссии по расследованию всех связанных с кризисом преступлений, сообщив о том, что данная комиссия рассмотрела более 6400 жалоб и передала большое количество дел компетентным органам.
The commission, therefore, concluded that it was highly unlikely that an anti-Government armed group would have had access to the Al-Sayed family house on the day of the killings. Поэтому комиссия сочла весьма маловероятным, что в день убийств антиправительственная вооруженная группа получила бы доступ к дому Ас-Саида.
The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта.
The commission remains of the view that the Government has failed in its legal obligation to investigate the murders in Al-Houla of 25 May 2012. Комиссия по-прежнему считает, что правительство не выполнило своего предусмотренного законом обязательства по расследованию убийств, имевших место в Эль-Хуле 25 мая 2012 года.
The commission finds that the cases of unlawful killing described in the present report provide reasonable grounds to believe that the Government forces and Shabbiha violated provisions of international human rights law protecting the right to life. Комиссия установила, что случаи незаконных казней, описанные в настоящем докладе, дают разумные основания полагать, что правительственные вооруженные силы и ополченцы шаббиха нарушали положения международного права прав человека, защищающие право на жизнь.
The commission determines, however, that the acts of torture were not committed as part of either a widespread or systematic attack on a civilian population; therefore, they do not constitute crimes against humanity, but may be prosecutable as war crimes. Вместе с тем комиссия установила, что акты пыток не совершались в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население, поэтому они не представляют собой преступлений против человечности, однако могут квалифицироваться как военные преступления.
Where such acts occurred during house searches, the commission documented dozens of cases of looting of property, including of money, vehicles, jewellery and electrical goods. Там, где подобные деяния совершались во время обысков домов, комиссия документально зарегистрировала десятки случаев разграбления имущества, включая деньги, автомобили, драгоценности и электротехнику.
The commission believes that the large-scale operations during which the most serious violations were committed were conducted with the knowledge, or at the behest, of the highest levels of Government. Комиссия полагает, что широкомасштабные операции, в ходе которых совершались наиболее серьезные нарушения, проводились с ведома или по распоряжению высшего правительственного руководства.
A State commission, which worked closely with a number of non-governmental organizations, was overseeing the implementation of an inclusive education programme for children with disabilities in the public school system and working to prevent neglect and violation of the rights of minors. Государственная комиссия, работающая в тесном сотрудничестве с рядом неправительственных организаций, осуществляет надзор за реализацией школьной программы комплексного обучения для детей-инвалидов в системе государственных школ и работает над предотвращением безнадзорности и нарушения прав несовершеннолетних.
An extensive institutional framework needs to be in place, including a well functioning parliament and parliamentary committees, semi-judicial institutions such as a human rights commission and ombudsmen, and an effective system of decentralization. Существует необходимость в создании обширных институциональных рамок, включающих в себя устойчиво функционирующий парламент и парламентские комитеты, квазисудебные институты, такие, как комиссия по правам человека и омбудсмен, и эффективной системы децентрализации.
A special commission reviewed 31 applications for minority media fund grants; 11 media were selected and the grants were distributed on 11 July 2006. Специальная комиссия рассмотрела 31 заявку на выделение субсидий из фонда для органов массовой информации, ориентированных на меньшинства, и 11 июля 2006 года субсидии были предоставлены 11 таким организациям.