Information concerning decisions made by the Equal Opportunities Commission: The Commission has made a decision in four of the cases in 2001-2007. |
Информация о решениях, вынесенных Комиссией по равным возможностям: Комиссия вынесла решения по четырем делам из числа возбужденных в 2001-2007 годах. |
As a result, the Commission urgently requested me to submit a fact-finding report and I reported to the Commission on the basis of existing information. |
В результате этого Комиссия в срочном порядке просила меня представить доклад об установлении фактов, и я представила его Комиссии с учетом имеющейся информации. |
Another option would be for the Commission to revive its previous proposal that the Working Group be transformed into a special rapporteur of the Commission on Human Rights. |
В качестве еще одного варианта Комиссия могла бы вернуться к своему прежнему предложению о передаче функций Рабочей группы специальному докладчику Комиссии по правам человека. |
The Commission takes this opportunity to acknowledge the very helpful work being done by the Secretary of the Commission and his staff in this connection. |
Комиссия пользуется этой возможностью, чтобы отметить очень полезную работу, проводимую в этой связи Секретарем Комиссии и его сотрудниками. |
The Commission on Narcotic Drugs held its first-ever thematic debate, animated by panels of international experts and followed by an interactive discussion between members of the Commission. |
Комиссия по наркотическим средствам провела свои самые первые тематические прения, в которых приняли участие группы международных экспертов и за которыми последовал интерактивный диалог между членами Комиссии. |
The Commission has the authority to order a legally binding remedy, following a hearing by a panel of the Commission. |
Комиссия полномочна издать обладающее исковой силой распоряжение о применении того или иного средства правовой защиты после рассмотрения соответствующего вопроса целевой группой Комиссии. |
At that session, the Commission considered the desirability and feasibility of further work of the Commission in the field of privately financed infrastructure projects. |
На этой сессии Комиссия рассмотрела вопрос о желательности и практической возможности даль-нейшей работы Комиссии в области объектов ин-фраструктуры, финансируемых из частных источ-ников. |
The Commission will have before it the report of the Ottawa Group on Price Indexes, briefing the Commission on recent meetings and the proposed future work programme. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Оттавской группы по индексам цен, информирующей Комиссию о недавних заседаниях и предлагаемой будущей программе работы. |
The Commission then discussed the focus and purpose of training to assist coastal States, especially developing ones, in preparing their submission to the Commission. |
Затем Комиссия обсудила направленность и цели подготовки кадров, предназначенной для оказания содействия прибрежным государствам, особенно развивающимся, в подготовке их представлений в Комиссию. |
At that session, the Commission established a sessional working group to advise the Commission on the methods of work to be followed on the priority topics. |
На этой сессии Комиссия создала сессионную рабочую группу для представления консультаций Комиссии по методам работы, которым надлежит следовать при рассмотрении первоочередных тем. |
In September 2006, the Boundary Commission noted once more that Ethiopia was in arrears with respect to its financial obligations to the Commission. |
В сентябре 2006 года Комиссия по установлению границ еще раз отметила, что Эфиопия не выплатила свою задолженность в отношении своих финансовых обязательств перед Комиссией. |
The Committee was also informed that the Commission had intended to use consultants to bridge gaps in knowledge or skills within the Commission. |
Комитет был также информирован о том, что Комиссия намерена использовать консультантов в случаях, когда среди сотрудников Комиссии нет специалистов, обладающих соответствующими знаниями и квалификацией. |
An audit of the Commission's strategic planning process concluded that the Commission had taken adequate steps to achieve its mandate of completing claims processing activities. |
По результатам ревизии процесса стратегического планирования Комиссии УСВН пришло к заключению, что Комиссия предприняла надлежащие шаги для выполнения своего мандата в отношении завершения работы по рассмотрению претензий. |
A Truth and Reconciliation Commission was established to provide, among other things, a forum for children associated with the war to tell their stories during the hearings of the Commission. |
В стране была учреждена Комиссия по установлению истины и примирению в целях обеспечения, в частности, форума для детей, пострадавших от войны, чтобы они могли рассказать об истории своей жизни на слушаниях Комиссии. |
Our deliberations on the challenges and opportunities confronting the Commission will no doubt help to clarify the issues facing the Commission in the fulfilment of its tasks. |
Наши обсуждения в отношении задач и возможностей Комиссии, несомненно, помогут прояснить проблемы, с которыми Комиссия сталкивается при выполнении своих функций. |
The General Assembly, in its resolution 2205 establishing the Commission, decided that the Commission shall normally hold one session a year. |
В своей резолюции 2205 об учреждении Комиссии Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия будет, как правило, проводить по одной сессии в год. |
The discussion led to Commission resolution 35/2, in which the Commission outlined concrete actions and policies that could contribute to the expansion of productive employment. |
В результате обсуждений Комиссия приняла резолюцию 35/2, в которой она представила наброски конкретных мероприятий и политики, которые могли бы способствовать расширению производительной занятости. |
The governing body of the Convention is the Baltic Marine Environment Protection Commission, also known as the Helsinki Commission or HELCOM. |
Руководящим органом Конвенции является Комиссия по охране морской среды Балтийского моря, известная также в качестве Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ). |
His amendment would allow the Commission to have sufficient time for in-depth discussions on the issues set out in the timetable of the Commission's session. |
Приняв эту поправку, Комиссия смогла бы выделить достаточное время для проведения углубленных обсуждений по вопросам, намеченным в расписании работы сессии Комиссии. |
The Commission considered General Assembly resolution 52/216 of 22 December 1997 regarding the action by the Assembly on the Commission's twenty-second annual report. |
Комиссия рассмотрела резолюцию 52/216 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года о мерах, принятых Ассамблеей по двадцать второму годовому докладу Комиссии. |
The Commission further noted that recommendations regarding the first three areas related to changes in the Commission's rules of procedure. |
Комиссия далее отметила, что рекомендации, касающиеся первых трех аспектов, связаны с изменениями в правилах процедуры Комиссии. |
The Commission discussed the judgement rendered by the ILO Administrative Tribunal, and concluded that the Tribunal had not infringed on the Commission's competence. |
Комиссия обсудила решение, вынесенное Административным трибуналом МОТ, и пришла к выводу, что Трибунал не нарушил сферу компетенции Комиссии. |
He cautioned against over-reliance on tripartite consultation in the Commission's work, since the Commission must base its decisions and recommendations on the conclusions it reached as a thoroughly independent technical body. |
Он предостерегает против чрезмерной надежды на трехсторонние консультации в работе Комиссии, поскольку Комиссия должна принимать свои решения и рекомендации на основе выводов, сделанных ею как совершенно независимым техническим органом. |
The General Assembly had reaffirmed the Commission's leading role in that regard and the Commission was therefore considering further steps to expand that function. |
Генеральная Ассамблея подтвердила руководящую роль Комиссии в этом отношении, и в этой связи Комиссия рассматривает вопрос о принятии дальнейших мер по расширению этой функции. |
The Commission shall establish its own rules, including rules for the presidency or the Commission and the presidency of the Chamber. |
Комиссия устанавливает свои собственные правила процедуры, включая правила, касающиеся председательствования в Комиссии и председательствования в Палате. |