On competence allocation, the CARICOM Competition Commission has jurisdiction over cases with cross-border effects. |
Что касается распределения полномочий, то Комиссия КАРИКОМ по вопросам конкуренции обладает юрисдикцией в отношении дел, имеющих трансграничные последствия. |
The Commission should therefore focus on establishing quick and reliable disbursement mechanisms. |
В связи с этим Комиссия должна сосредоточить внимание на создании механизмов оперативного и гарантированного выделения средств. |
The Commission is currently finalizing a strategic plan to guide its future work. |
В настоящее время Комиссия заканчивает разработку своего стратегического плана, который будет основой всей ее дальнейшей работы. |
The National AIDS Commission is currently collecting data for 2008. |
Национальная комиссия по СПИДу в настоящее время собирает данные для 2008 года. |
However, one may wish that the Commission addresses these questions expressly. |
Вместе с тем может возникнуть пожелание о том, чтобы Комиссия рассмотрела эти вопросы непосредственно. |
The Commission notes that the organizational development plan budget is currently funding 14 international posts. |
Комиссия отмечает, что в настоящее время в соответствии с бюджетом плана организационного развития осуществляется финансирование 14 должностей сотрудников, набираемых на международной основе. |
The Commission may wish to decide whether that matter would deserve further consideration. |
Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, не заслуживает ли данный вопрос дополнительного рассмотрения. |
The independent Anti-Corruption Commission carried out investigations of high-profile financial crimes. |
Расследованиями финансовых преступлений, совершенных высокопоставленными чиновниками, занимается независимая Комиссия по борьбе с коррупцией. |
The Commission also makes solicited and unsolicited recommendations to legislators and can independently investigate alleged discrimination. |
Кроме того, эта Комиссия выносит испрашиваемые или собственные рекомендации законодателям и может самостоятельно провести расследование в связи с предполагаемой дискриминацией. |
The Human Rights Commission established in 1996 under the Constitution. |
Комиссия по правам человека была создана в соответствии с Конституцией в 1996 году. |
The Higher Disciplinary Commission confirmed the fines. |
Высокая комиссия по дисциплинарным делам подтвердила решение о выплате штрафов. |
The Disarmament Commission formerly produced various guidelines and recommendations. |
Комиссия по разоружению официально занимается разработкой различных руководящих принципов и рекомендаций. |
Some other States favoured the Commission proceeding with the work. |
Некоторые другие государства высказались в пользу того, чтобы Комиссия приступила к такой работе. |
In 1998 a Political Review Commission was established. |
2.4 В 1998 году была создана Комиссия для пересмотра политики. |
Planning Commission in 1997 constituted a Committee to review the impact of self-employment and wage-employment programmes. |
В 1997 году Комиссия по планированию учредила Комитет для проведения обзора результатов осуществления программ самостоятельной занятости и занятости на оплачиваемой работе. |
However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision-making authority regarding time lines for the electoral process. |
Однако Национальная избирательная комиссия отказалась это сделать, заявив, что Комиссия является единственным органом, уполномоченным принимать решение по срокам избирательного процесса. |
The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas are considering similar measures. |
Комиссия по сохранению антарктических морских живых ресурсов и Международная комиссия по сохранению атлантического тунца рассматривают возможность принятия аналогичных мер. |
The Central Commission for the Navigation of the Rhine and the Danube Commission shall participate in an advisory capacity. |
Центральная комиссия судоходства по Рейну и Дунайская комиссия участвуют в нем в консультативном статусе. |
The Commission has established a procedure by which, each year, the Commission decides on the prominent theme for its subsequent session. |
Комиссия установила порядок, в соответствии с которым Комиссия ежегодно принимает решение по основной теме ее следующей сессии. |
They include the State Commission for MONUC, the State Commission for Reintegration, the State Commission for the French-speaking world, and the Anti-Corruption Commission. |
Имеются в виду, в частности, Генеральный комиссариат при МООНДРК, Генеральный комиссариат по вопросам реинтеграции, Генеральный комиссариат по вопросам франкофонии и Комиссия по борьбе с коррупцией. |
As in the case of the Commission on Investment, the Commission had established the importance of general domestic policies aimed at creating an enabling business environment. |
Как и Комиссия по инвестициям, Комиссия подчеркнула важность общих национальных мер по обеспечению благоприятного климата для предпринимательской деятельности. |
South-West Atlantic Hydrographic Commission: This Commission is in the process of being established. |
Гидрографическая комиссия Юго-Западной Атлантики: эта комиссия в настоящее время формируется. |
The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter, which the Commission regarded as very informative and useful. |
Комиссия выразила признательность Секретариату за подготовку этого выборочного раздела, который Комиссия сочла очень информативным и полезным. |
The Commission established a working group to consider all relevant issues with a view to formulating a complete proposal for consideration by the Legal and Technical Commission at its fifteenth session. |
Комиссия образовала рабочую группу для рассмотрения всех соответствующих вопросов на предмет выработки законченного предложения, которое Юридическая и техническая комиссия рассмотрит на своей пятнадцатой сессии. |
The Independent National Commission for Human Rights and the Law Reform Commission will have key roles to play in ensuring a constructive debate on the issues that will address critical tensions hindering community cohesion. |
Независимая национальная комиссия по правам человека и Комиссия по реформе законодательства будут призваны сыграть ключевую роль в обеспечении конструктивных обсуждений по этим вопросам, которые затронут главнейшие причины напряженности, препятствующие сплоченности общин. |