| On competence allocation, the CARICOM Competition Commission has jurisdiction over cases with cross-border effects. | Что касается распределения полномочий, то Комиссия КАРИКОМ по вопросам конкуренции обладает юрисдикцией в отношении дел, имеющих трансграничные последствия. |
| The Commission should therefore focus on establishing quick and reliable disbursement mechanisms. | В связи с этим Комиссия должна сосредоточить внимание на создании механизмов оперативного и гарантированного выделения средств. |
| The Commission is currently finalizing a strategic plan to guide its future work. | В настоящее время Комиссия заканчивает разработку своего стратегического плана, который будет основой всей ее дальнейшей работы. |
| The National AIDS Commission is currently collecting data for 2008. | Национальная комиссия по СПИДу в настоящее время собирает данные для 2008 года. |
| However, one may wish that the Commission addresses these questions expressly. | Вместе с тем может возникнуть пожелание о том, чтобы Комиссия рассмотрела эти вопросы непосредственно. |
| The Commission notes that the organizational development plan budget is currently funding 14 international posts. | Комиссия отмечает, что в настоящее время в соответствии с бюджетом плана организационного развития осуществляется финансирование 14 должностей сотрудников, набираемых на международной основе. |
| The Commission may wish to decide whether that matter would deserve further consideration. | Комиссия, возможно, пожелает принять решение о том, не заслуживает ли данный вопрос дополнительного рассмотрения. |
| The independent Anti-Corruption Commission carried out investigations of high-profile financial crimes. | Расследованиями финансовых преступлений, совершенных высокопоставленными чиновниками, занимается независимая Комиссия по борьбе с коррупцией. |
| The Commission also makes solicited and unsolicited recommendations to legislators and can independently investigate alleged discrimination. | Кроме того, эта Комиссия выносит испрашиваемые или собственные рекомендации законодателям и может самостоятельно провести расследование в связи с предполагаемой дискриминацией. |
| The Human Rights Commission established in 1996 under the Constitution. | Комиссия по правам человека была создана в соответствии с Конституцией в 1996 году. |
| The Higher Disciplinary Commission confirmed the fines. | Высокая комиссия по дисциплинарным делам подтвердила решение о выплате штрафов. |
| The Disarmament Commission formerly produced various guidelines and recommendations. | Комиссия по разоружению официально занимается разработкой различных руководящих принципов и рекомендаций. |
| Some other States favoured the Commission proceeding with the work. | Некоторые другие государства высказались в пользу того, чтобы Комиссия приступила к такой работе. |
| In 1998 a Political Review Commission was established. | 2.4 В 1998 году была создана Комиссия для пересмотра политики. |
| Planning Commission in 1997 constituted a Committee to review the impact of self-employment and wage-employment programmes. | В 1997 году Комиссия по планированию учредила Комитет для проведения обзора результатов осуществления программ самостоятельной занятости и занятости на оплачиваемой работе. |
| However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision-making authority regarding time lines for the electoral process. | Однако Национальная избирательная комиссия отказалась это сделать, заявив, что Комиссия является единственным органом, уполномоченным принимать решение по срокам избирательного процесса. |
| The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas are considering similar measures. | Комиссия по сохранению антарктических морских живых ресурсов и Международная комиссия по сохранению атлантического тунца рассматривают возможность принятия аналогичных мер. |
| The Central Commission for the Navigation of the Rhine and the Danube Commission shall participate in an advisory capacity. | Центральная комиссия судоходства по Рейну и Дунайская комиссия участвуют в нем в консультативном статусе. |
| The Commission has established a procedure by which, each year, the Commission decides on the prominent theme for its subsequent session. | Комиссия установила порядок, в соответствии с которым Комиссия ежегодно принимает решение по основной теме ее следующей сессии. |
| They include the State Commission for MONUC, the State Commission for Reintegration, the State Commission for the French-speaking world, and the Anti-Corruption Commission. | Имеются в виду, в частности, Генеральный комиссариат при МООНДРК, Генеральный комиссариат по вопросам реинтеграции, Генеральный комиссариат по вопросам франкофонии и Комиссия по борьбе с коррупцией. |
| As in the case of the Commission on Investment, the Commission had established the importance of general domestic policies aimed at creating an enabling business environment. | Как и Комиссия по инвестициям, Комиссия подчеркнула важность общих национальных мер по обеспечению благоприятного климата для предпринимательской деятельности. |
| South-West Atlantic Hydrographic Commission: This Commission is in the process of being established. | Гидрографическая комиссия Юго-Западной Атлантики: эта комиссия в настоящее время формируется. |
| The Commission commended the Secretariat for the preparation of the sample chapter, which the Commission regarded as very informative and useful. | Комиссия выразила признательность Секретариату за подготовку этого выборочного раздела, который Комиссия сочла очень информативным и полезным. |
| The Commission established a working group to consider all relevant issues with a view to formulating a complete proposal for consideration by the Legal and Technical Commission at its fifteenth session. | Комиссия образовала рабочую группу для рассмотрения всех соответствующих вопросов на предмет выработки законченного предложения, которое Юридическая и техническая комиссия рассмотрит на своей пятнадцатой сессии. |
| The Independent National Commission for Human Rights and the Law Reform Commission will have key roles to play in ensuring a constructive debate on the issues that will address critical tensions hindering community cohesion. | Независимая национальная комиссия по правам человека и Комиссия по реформе законодательства будут призваны сыграть ключевую роль в обеспечении конструктивных обсуждений по этим вопросам, которые затронут главнейшие причины напряженности, препятствующие сплоченности общин. |