The national commission on the role of Filipino women and the University of the Philippines integrated women's human rights into training modules for the police and the military, teachers and supervisors, jail wardens and employees and prisoners. |
Национальная комиссия по роли филиппинских женщин и Университет Филиппин включили вопросы прав человека женщин в типовые учебные программы для полицейских и военнослужащих, учителей и руководителей, тюремных смотрителей и сотрудников тюрем, а также для заключенных. |
In accordance with article 36 of Additional Protocol No. 1 to the Geneva Conventions, a commission has been set up in the Belgian armed forces to evaluate new weapons, means and methods of warfare from the legal standpoint. |
В соответствии со статьей 36 первого Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, в рамках бельгийских вооруженных сил создана "Комиссия по юридической оценке новых вооружений, новых средств и новых методов ведения войны". |
If the disciplinary measures selected for a minor prove ineffective, the commission may impose the more severe disciplinary measures provided for in the first part of this article. |
В случае, если избранные в отношении несовершеннолетних меры дисциплинарного воздействия окажутся безрезультатными, комиссия может применить в отношении несовершеннолетнего лица более строгие меры дисциплинарного воздействия, предусмотренные первой частью данной статьи. |
At present, an inter-agency commission to combat the unlawful transfer of persons abroad, transfer of persons into the country and trafficking in persons has been established under the Government of Kazakhstan and is headed by the Minister of Justice. |
В настоящее время создана Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми при Правительстве Республики Казахстан во главе с Министром юстиции. |
The commission that had been established for that purpose had noted that the Algerian family had evolved from a patriarchal structure headed by the husband to one that was based on family solidarity. |
Созданная для этой цели комиссия отметила, что алжирская семья совершила эволюцию от патриархальной структуры, во главе которой стоял муж, к структуре, основанной на принципе солидарности. |
In addition, a national commission to combat poverty and illicit gains had been set up, and an intensive drive against HIV/AIDS had been launched by the Government, various associations and non-governmental organizations. |
Кроме того, была создана национальная комиссия по борьбе с нищетой и незаконным обогащением, и правительства, различные ассоциации и НПО организовали активную кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It notes the statement by the delegation that a commission is currently considering amendments to the personal status laws and that the provisions of the Penal Code with regard to honour crimes are currently being revised (arts. 3, 6 and 26). |
Комитет принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время специальная комиссия изучает поправки к законам о личном статусе и пересматривает положения Уголовного кодекса, которые касаются преступлений по мотивам оскорбленной чести (статьи З, 6 и 26). |
Dialogue between the State, society and the indigenous community had also resulted in the establishment of a commission on the establishment of historical truth and new treatment for indigenous peoples in national policy. |
В результате диалога между государством, обществом и коренным населением была создана комиссия по восстановлению исторической справедливости и выработке новых направлений государственной политики в отношении коренных народов. |
Since the entry into force of the regulations, a commission for the determination of refugee status had been established in Ecuador, mainly composed of representatives of the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the High Commissioner for Refugees. |
Со времени вступления в силу этих подзаконных актов была создана Комиссия по определению статуса беженцев в Эквадоре, куда входят, в частности, представители министерства иностранных дел и УВКБ. |
The Ministry of Health and Welfare had been reorganized to better coordinate policies regarding the ageing population and a presidential commission on ageing and the future was devising long-term policies to take into account various social and economic needs and changing global trends and developments. |
Была проведена реорганизация Министерства здравоохранения и социального обеспечения в целях улучшения координации программ в отношении пожилых людей, а президентская комиссия по проблемам старения и будущего разрабатывает долгосрочные меры по учету разнообразных социальных и экономических потребностей и динамики глобальных тенденций и перемен. |
In our view, the commission should submit recommendations to the Security Council on measures to be adopted to guarantee consistency in peace interventions, economic recovery processes, the rebuilding of national institutions and public administration, and the strengthening of democracy and the rule of law. |
По нашему мнению, эта комиссия должна представлять свои рекомендации Совету Безопасности относительно мер, которые необходимо принять для гарантирования последовательности действий по поддержанию мира, процессов экономического восстановления, перестройки национальных институтов и государственного административного аппарата, а также для укрепления демократии и правопорядка. |
A report by the commission appointed to compile and analyse information about institutional discrimination on grounds of ethnic origin or religion and propose measures to counteract institutionalized discrimination was due by 31 March 2005. |
Комиссия, созданная для подготовки и анализа информации по вопросу ведомственной дискриминации на основании этнического происхождения или религии, в компетенцию которой также входит представление предложений относительно мер противодействия такой дискриминации, должна представить свой доклад к 31 марта 2005 года. |
The Government of Brazil reported that a commission for monitoring trade between Brazil and Paraguay was established in 2005 to promote and diversify exports from Paraguay and to seek possible solutions for difficulties, both technical and bureaucratic, confronted by Paraguayan exporters to Brazil. |
Правительство Бразилии сообщило, что в 2005 году была учреждена Комиссия по контролю за торговлей между Бразилией и Парагваем в целях развития и диверсификации экспорта из Парагвая и поиска возможных путей устранения трудностей - технических и бюрократических, - с которыми сталкиваются парагвайские экспортеры в Бразилии. |
The commission, in consultation with the minorities concerned, should as a first priority draft a national plan of action, based on the Durban Declaration and Programme of Action, to combat racism, racial discrimination and xenophobia. |
В консультации с заинтересованными общинами эта комиссия должна в приоритетном порядке разработать на основе Дурбанской декларации и Программы действий национальный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией. |
Moreover, a national commission had been set up composed of representatives of the Procurator's Office, the Ombudsman, the National Centre for Human Rights and the Ministry of Internal Affairs, to inspect conditions there first-hand and to identify any instances of torture or ill-treatment. |
Кроме того, для непосредственного ознакомления с существующими условиями и для выявления любых случаев пыток или жестокого обращения была создана национальная комиссия в составе представителей Прокуратуры, Омбудсмена, Национального центра по правам человека и министерства внутренних дел. |
A commission on hunting and fishing, which had been appointed in April 2003 to clarify the scope of Sami hunting and fishing rights, was to submit its findings in December 2005. |
Комиссия по вопросам охоты и рыболовства, созданная в апреле 2003 года для уточнения объема охотничьих и рыболовецких прав саами, должна представить свои заключения в декабре 2005 года. |
Could the delegation indicate whether such a commission had been established and, if so, what its findings had been? |
Может ли делегация проинформировать Комиссию о том, была ли создана такая комиссия и, если да, то к каким выводам она пришла? |
In addition, the position of Secretary General of the Standing Committee will be created, and a military commission will be responsible for operational issues and doctrine. |
Кроме того, будет создана должность Генерального секретаря ПКВВ, а Военная комиссия будет отвечать за оперативные вопросы и вопросы доктрины. |
"We also hope to see the international commission responsible for determining the causes of the recent outbreaks of violence fulfil its mission and submit its report as early as possible, while also hoping that the parties will fully comply with its conclusions. |
Мы надеемся также, что международная комиссия, отвечающая за определение причин недавних взрывов насилия, выполнит свою миссию и представит доклад как можно скорее, надеясь при этом, что стороны будут соблюдать в полной мере ее выводы. |
With specific reference to the Office of the Ombudsman, which had been established in 1995, he said a commission to protect the constitutional rights and freedoms of citizens reported to the Ombudsman. |
Особо указав на созданный в 1995 году аппарат Омбудсмена, он говорит, что комиссия по защите конституционных прав и свобод граждан страны отчитывается перед Омбудсменом. |
The commission is responsible for coordinating activities to ensure the all-round development of children and to enlist their involvement in the country's political, cultural and spiritual development and in measures to implement the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Комиссия обеспечивает координацию действий в решении вопросов, связанных с обеспечением всестороннего развития детей, привлечением их к участию в политическом, культурном и духовном становлении государства, мерам по выполнению Конвенции ООН о правах ребенка. |
Work by the interdepartmental child protection commission, responsible for coordinating State policy in the domain of child protection; |
деятельность Межведомственной комиссия по вопросам охраны детства, которая обеспечивает координацию государственной политики в сфере охраны детства; |
With respect to forced disappearances, a special commission had been established under the authority of the Venezuelan National Assembly to investigate murders, disappearances and torture of Venezuelan nationals during the 1960s, 1970s and 1980s. |
Что касается насильственных исчезновений, под эгидой Национальной ассамблеи Венесуэлы была создана специальная комиссия по расследованию убийств, случаев исчезновения и применения пыток в отношении граждан Венесуэлы в течение 1960-х, 1970х и 1980-х годов. |
With respect to the second model, the commission recommends that the municipalities undertake coordination and development efforts with a focus on promoting the social, cultural, and linguistic skills of pupils, integration of children from migrant families, and support of single parents and working parents. |
Что касается второй модели, то вышеуказанная комиссия рекомендовала муниципалитетам предпринять скоординированные шаги в интересах развития социальных, культурных и языковых навыков учащихся, интеграции детей из семей мигрантов и поддержки родителей-одиночек и работающих родителей. |
The Waitangi Tribunal is a permanent commission of inquiry charged with making recommendations on claims brought by Maori relating to actions or omissions of the Crown that breach the promises made in the Treaty of Waitangi. |
Суд Вайтанги - это работающая на постоянной основе следственная комиссия, в задачу которой входит формулирование рекомендаций относительно предъявляемых маори претензий, касающихся действий или бездействия Короны, которые привели к нарушению обязательств, содержащихся в Договоре Вайтанги. |