An interdepartmental commission for equal opportunities and emancipation, assisted by an administrative unit, had been established in January 1996 to help implement ministerial policy. |
В январе 1996 года для содействия проведению политики министерства была учреждена междепартаментская комиссия по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и эмансипации, помощь которой оказывает административная группа. |
For the purpose of assisting municipalities with high concentrations of immigrants to counteract housing segregation, a government commission will propose housing policies. |
Специальная правительственная комиссия разработает жилищную политику в целях оказания помощи населенным пунктам с высокой концентрацией иммигрантов в решении проблемы сегрегации в жилищном секторе. |
Did a national commission on the Convention exist? |
Существует ли национальная комиссия по Конвенции? |
That is one of the most sensitive issues and we hope the commission will be able to come up with positive recommendations on the matter. |
Это - один из самых сложных вопросов, и мы надеемся, что комиссия сможет вынести полезные рекомендации в этом плане. |
A national commission on ageing was established in 2004 to assist the President in coordinating implementation of national policies and programmes for older persons and to provide policy advice and recommendations. |
В 2004 году была создана национальная комиссия по проблемам старения для оказания президенту помощи в координации осуществления национальной политики и программ для пожилых людей и предоставления программных рекомендаций и консультаций. |
Third, the Group believes that any commission of investigation must be constructed in a way that does not impair the operation of a criminal trial. |
В-третьих, Группа считает, что любая комиссия по расследованию должна быть организована так, чтобы она не мешала проведению уголовного судебного разбирательства. |
The commission has proposed a draft programme for rehabilitation and reconstruction amounting to US$ 42 million that correctly emphasizes agriculture and rural development. |
Эта комиссия предложила проект программы восстановления и реконструкции на сумму 42 млн. долл. США, в котором верно акцентируется внимание на развитии сельскохозяйственного сектора и сельских районов. |
A commission had undertaken a critical review of the dictionary of the Spanish Royal Academy and had published various proposals for inclusion in a new edition of the dictionary. |
Комиссия провела критический анализ словаря Испанской Королевской академии и опубликовала различные предложения для включения в новое издание словаря. |
An inter-agency commission was established to prepare Honduras's report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and duly embarked upon its work. |
Для подготовки доклада Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам была создана межведомственная комиссия, приступившая к проведению соответствующей работы. |
Concerning legal aid, it should be pointed out that there is a special commission which decides on requests for such assistance. |
Что касается правовой помощи, то следует обратить внимание на то, что решение по связанным с ней ходатайствам принимает специальная комиссия. |
To that end, a commission had been set up, at the initiative of the Supreme Court of Justice, to elaborate a draft code. |
Таким образом, по инициативе Верховного суда была учреждена комиссия, которая разработала проект кодекса. |
A governmental commission had been set up to investigate the situation of prisoners, including their conditions of detention and treatment by the police and security authorities. |
Была создана правительственная комиссия для выяснения положения заключенных, в частности условий их содержания и обращения с ними со стороны полиции и органов безопасности. |
The commission of experts, chaired by the Minister of Justice, entrusted with the modernization and improvement of laws in different sectors continued its work. |
Продолжила работу комиссия экспертов под председательством министра юстиции, которой поручена модернизация и совершенствование законов в различных секторах. |
In terms of domestic policy, Uruguay has a standing inter-ministerial commission responsible for planning legislative and administrative provisions to promote the development of international humanitarian law in its internal law. |
Что касается внутренней политики, то в Уругвае действует постоянная межведомственная комиссия, отвечающая за планирование законодательных и административных мер, содействующих закреплению международного гуманитарного права во внутреннем праве страны. |
It ended with a total of 212 specific agreements being reached, and a mixed commission created for follow-up. |
Всего в результате его проведения было заключено 212 конкретных соглашений и создана смешанная комиссия для проведения последующей деятельности. |
The National Security Council, the main consultative body of Georgia, and the State commission created specially for this purpose, regularly discuss the fight against illicit drugs. |
Главный консультативный орган Грузии - национальный совет безопасности и специально созданная для этого государственная комиссия на регулярной основе обсуждают вопросы борьбы с незаконными наркотическими средствами. |
A governmental drug control commission has been set up to coordinate the activities of governmental agencies in the sphere of drug control. |
Создана правительственная комиссия по контролю над наркотиками для координации деятельности правительственных учреждений в сфере контроля над наркотиками. |
The commission must rule on the matter within 15 days of the date on which the appeal was lodged by letter. |
Комиссия должна вынести решение в течение 15 дней с даты подачи жалобы обычным письмом. |
In reply to the last part of question 4, he said that a commission of inquiry had been set up. |
В ответ на последний вопрос пункта 4 перечня г-н Прескот отмечает, что была учреждена специальная следственная комиссия. |
The period specified in article 110, paragraph 1, should be long enough to enable the proposed preparatory commission to establish the necessary rules and procedures. |
Срок, указанный в пункте 1 статьи 110, должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы предлагаемая подготовительная комиссия могла установить необходимые правила и процедуры. |
Established on 9 June 1997, the commission was an independent State institution that was subject only to the Constitution and law. |
Созданная 9 июня 1997 года, эта Комиссия является независимым государственным органом, работа которого регулируется лишь Конституцией и законодательством. |
It would also be beneficial if this commission would be assisted in establishing consultative contacts with the United Nations, regional organizations and national human rights commissions. |
Было бы также полезно, если бы эта комиссия оказывала содействие в установлении контактов консультативного характера с Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и национальными комиссиями по правам человека. |
(a) The commission must try to corroborate any information gathered by other sources; |
а) комиссия должна постараться подтвердить информацию, собранную другими источниками; |
The commission set up to reform the system which had replaced the 1973 Constitution had been mandated to draft a new Constitution. |
ЗЗ. Комиссия по реформе системы, которая заменила Конституцию в 1973 году, преследует цель разработки новой конституции. |
In addition, a preparatory commission international cooperation programme is being developed to support requests for assistance and other needs, with Department advice. |
При консультативной поддержке Департамента эта Комиссия в настоящее время разрабатывает программу международного сотрудничества в связи с просьбами об оказании помощи и другими потребностями. |