The commission seeks to cooperate with public institutions involved in or responsible for child protection in finding children involuntarily separated from their families, thus promoting family reunification based on the best interests of the child. |
Комиссия ищет пути сотрудничества с государственными учреждениями, которые занимаются вопросами защиты детей или отвечают за эту работу, в целях поиска детей, насильственно разделенных со своими семьями, тем самым способствуя воссоединению семей, действуя прежде всего в интересах ребенка. |
Since its creation, the commission has focused its work in 61 municipalities with high social and economic vulnerability, where illegal armed groups are present and the risk of recruitment has been reported. |
Со времени своего создания эта комиссия вела работу в 61 муниципалитете, где наблюдается неустойчивая социально-экономическая ситуация, действуют незаконные вооруженные группы и откуда поступают сообщения о возможной вербовке детей. |
A constitutional and electoral consultative commission was established with the task of drafting a new constitution and electoral code. |
Была учреждена консультативная комиссия по вопросам конституции и выборов, которой была поручена разработка проектов конституции и избирательного кодекса. |
The fact-finding commission currently being conducted by Judge Goldstone under the auspices of the Human Rights Council is aiming to clarify this question, as well as others raised in this context. |
Ныне возглавляемая судьей Голдстоуном и действующая под эгидой Совета по правам человека комиссия по выяснению фактов поставила перед собой цель прояснить как этот, так и другие поднятые в данном контексте вопросы. |
With the reorganisation of parliamentary bodies, the commission was abolished after the elections of 2000, and its competencies taken over by the Parliamentary Committee for Internal Affairs. |
В результате реорганизации парламентских органов эта Комиссия была упразднена после выборов в 2000 году, а ее функции были переданы парламентскому комитету по внутренним делам. |
Michael Ignatieff, professor of human rights at Harvard University, states that "all that a truth commission can achieve is to reduce the number of lies that can be circulated unchallenged in public discourse". |
Как отмечал профессор Гарвардского университета, специалист в области прав человека Майкл Игнатьефф, «все, что может добиться комиссия по установлению истины, это сократить количество лжи, которая свободно распространяется в обществе». |
It is currently proposed that the commission will have two main functions: to seek the truth regarding the pattern and scope of human rights violations in the past; and to facilitate community acceptance of those who committed lesser crimes. |
В настоящее время предполагается, что комиссия будет выполнять две основные функции: устанавливать истину относительно масштабов и степени тяжести нарушений прав человека в прошлом, а также поощрять на уровне общин примирение с теми, кто совершил менее серьезные преступления. |
In order to undertake the second task, the commission will develop a mechanism for community-based reconciliation, involving perpetrators of less serious crimes, who must be willing to confess and apologize for what they did, and agree to community service. |
Для решения второй задачи комиссия разработает механизм примирения на уровне общин, в рамках которого лица, совершившие менее серьезные преступления, должны будут покаяться, принести извинения за свои совершенные ранее деяния и дать согласие на выполнение общественно полезной работы. |
There having been no reply by the Government, the Special Rapporteur sent a follow-up letter on 20 November 2000, pointing out that a commission of inquiry established by the Government had reportedly finished its work. |
Поскольку от правительства не было получено никакого ответа, Специальный докладчик направила еще одно письмо 20 ноября 2000 года, в котором указывалось, что, согласно сообщениям, комиссия по расследованию, созданная правительством, завершила свою работу. |
As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. |
Таким образом, Закон об амнистии и созданная в соответствии с ним Комиссия являются исключительно важными инициативами, направленными на нахождение эффективного решения проблемы на основе переговоров с Армией сопротивления Господней и облегчение возвращения похищенных детей. |
The Agreement establishes a joint commission; however, it does not solve the conflict over water, which was supposed to be discussed in the final negotiations). |
В соответствии с этим соглашением создается совместная комиссия, однако оно не разрешает конфликта по поводу водных ресурсов, который должен был обсуждаться на заключительных переговорах). |
In July 2002, a high-level commission had been established to develop a national programme and plan of action for the improvement of women's status and the enhancement of their role in society, and to facilitate its implementation. |
В июле 2002 года была создана комиссия высокого уровня, которой поручено разработать программу и национальный план действий по улучшению положения женщин и укреплению их роли в обществе и способствовать осуществлению этой программы и плана. |
At the Parliament's sessions of the last and penultimate legislature, the commission for human rights, ethnic minorities, cults and other external communities has worked together with the other permanent commissions. |
В ходе последней и предпоследней парламентских сессий наряду с другими постоянными комиссиями функционировала Комиссия по правам человека, культам, национальным меньшинствам и связям с соотечественниками. |
The commission will define the boundaries for the Saami reindeer breeding area, giving the priority to the extent of the area to be used for winter pasture. |
Эта комиссия определит границы тех районов, в которых саамы занимаются оленеводством, обращая особое внимание на площади района, выделяемого под зимние пастбища. |
We believe that this commission needs to work more in partnership with civil society and we as a youth network have a unique view on this segment of the population. |
Мы считаем, что эта комиссия должна активнее сотрудничать с гражданским обществом, а мы, являясь молодежной сетью, проявляем особое отношение к этой группе населения. |
It was expected that the new commission would begin its work during the first half of the year 2001, and therefore it was important for IFHOH to strengthen its established link with the Economic and Social Council. |
Предполагается, что новая комиссия приступит к своей работе в первой половине 2001 года, и поэтому важно, чтобы Международная федерация укрепила свои уже налаженные связи с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
Under the agreement, an international joint commission coordinates the public review of the two countries' progress reports in implementing the agreement; |
По этому соглашению международная совместная комиссия координирует проводимый с участием общественности обзор докладов обеих стран о ходе работы по выполнению Соглашения; |
For instance, a major Sri Lankan commission, established in November 2006, the progress of which I have followed closely, has been criticized for its failure to secure formal independence. |
Например, учрежденная в ноябре 2006 года важная Шри-Ланкийская комиссия, за ходом работы которой я внимательно следил, стала объектом критики из-за неспособности обеспечить формальную независимость. |
The Government's reaction was to set up a high-level commission that has not yet been able to arrive at a final answer for the individuals concerned, many of whom felt constrained to submit to the paramilitaries' will. |
В этой связи правительство приняло решение о создании специальной комиссии высокого уровня; эта комиссия пока еще не вынесла окончательного решения по поводу этих перемещенных лиц, многие из которых были вынуждены подчиниться воле военизированных групп. |
Most of these problems were identified by the independent commission on issues relating to prisoners, provided for by the Arusha Agreement, which submitted its report to the Government in February 2002. |
Большинство из этих проблем затрагивались Независимой комиссией по рассмотрению вопросов, касающихся заключенных, которая была предусмотрена в Арушском соглашении; эта комиссия представила свой доклад правительству в феврале 2002 года. |
A national commission for the prevention of violence against women had been set up which included representatives of the Red de Mujeres contra la Violencia and other civil society organizations. |
Создана Национальная комиссия по предупреждению насилия в отношении женщин, в состав которой входят представители Женской сети по борьбе с насилием и других организаций гражданского общества. |
The National commission for the progressive eradication of child labour and the protection of under age workers was created in 1997 and attached to MITRAB. |
В 1997 году при Министерстве труда была создана Национальная комиссия по постепенному искоренению детского труда и защите работающих подростков. |
An inquiry procedure often comes at very short notice and, by the time a commission has been able to meet for the first time and to agree on the necessary financial resources, its parties may not have the resources available immediately. |
Зачастую уведомление о проведении процедуры расследования поступает за очень короткий срок и к тому времени, когда Комиссия может собраться на первое совещание и согласовать необходимые финансовые ресурсы, ее участники могут не иметь в наличии необходимых ресурсов. |
A national commission had also been established to ensure the implementation of the National Action Plan for the effective protection of children's rights as provided for in the Convention. |
Была также создана национальная комиссия для обеспечения осуществления национального плана действий в целях эффективной защиты прав детей, как это предусмотрено в Конвенции. |
At present, we have a national commission to monitor compliance with the MDGs, headed by the President of the Republic and which includes United Nations agencies operating in the country. |
В настоящее время у нас действует национальная комиссия для мониторинга достижения ЦРДТ, возглавляемая президентом Республики, в состав которой входят и представители учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в стране. |