Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
Germany appreciated the accession of Luxembourg to and its ratification of a number of human rights instruments, including CRPD, and its establishment of a national human rights commission. Германия высоко оценила присоединение Люксембурга к ряду договоров о правах человека и их ратификацию, включая КПИ, и создание национальной комиссии по правам человека.
She added that the grant would gradually promote the emergence of an independent commission by linking disbursement to transparent appointments, security of tenure of commissioners and the issuance of public reports on key human rights issues. Она добавила, что грант должен постепенно способствовать становлению независимой Комиссии посредством обусловленности распределения средств прозрачностью процедур назначения ее членов, безопасностью их пребывания в должности и составлением публичных докладов по ключевым проблемам прав человека.
The Independent Expert notes that the special investigation unit is prepared to follow up the report of the national commission of inquiry, in accordance with the recommendations made to the Government. Независимый эксперт принимает к сведению готовность СГР следовать выводам, содержащимся в докладе Национальной комиссии по расследованию, в соответствии с рекомендациями, направленными правительству.
You might already know that as a member of a commission founded by the government Как вы уже знаете, что у меня, как у члена созданной государством комиссии
According to the commission's enforcement and exemption division, the price of bread had been artificially maintained through collusion and prices should have stayed constant, not increased. Как считает отдел по контролю и изъятиям Комиссии, цена на хлеб поддерживалась искусственным образом в результате сговора и цены должны были остаться теми же, а не возрасти.
The cooperation on the Bug had proved more complicated due to the absence of an agreement at the basin level with the establishment of a trilateral commission; however, several projects, including TACIS projects, had supported progress. В случае Буга в процессе развития сотрудничества возникли дополнительные сложности, обусловленные отсутствием на уровне бассейна соглашения, предусматривающего создание трехсторонней комиссии; однако достижению прогресса содействовало осуществление ряда проектов, включая проекты ТАСИС.
She also asked what the proposed independent commission's relationship to other health and drug authorities such as the World Health Organization would be. Оратор также спрашивает, как будут строиться отношения предлагаемой независимой комиссии с другими органами здравоохранения и борьбы с наркотиками, такими как Всемирная организация здравоохранения.
On 16 October 2009, the Secretary-General stated that he had decided to establish an international commission of inquiry to investigate the incidents of 28 September in Conakry, with a view to determining the accountability of those involved. 16 октября 2009 года Генеральный секретарь заявил, что он принял решение о создании международной комиссии по расследованию инцидентов, имевших место 28 сентября в Конакри, с целью установления ответственности причастных к ним лиц.
Joint submission 1 reported that the Government issued an order establishing a national commission of inquiry following the events of 28 September 2009, but that no one has been prosecuted. В совместном представлении 1 сообщалось об учреждении по постановлению правительства Национальной комиссии по расследованию после событий, имевших место 28 сентября 2009 года, однако в суде не было возбуждено ни одного дела.
The Sudan commended the establishment of the truth, justice and reconciliation commission and the adoption of plans and laws to eradicate corruption and ensure administrative reform. Судан отдал должное созданию Комиссии по выявлению истины, правосудию и примирению и принятие планов и законов, направленных на ликвидацию коррупции и обеспечение административной реформы.
However, he had chaired a government commission comprising representatives of civil society which had sought to identify cases of genuine discrimination and which had found that in many cases other factors were to blame for existing problems. Однако, как показывает его собственный опыт председательствования в правительственной комиссии с участием представителей гражданского общества, пытавшийся выявлять случаи подлинной дискриминации, во многих случаях выяснялось, что существующие проблемы вызваны другими факторами.
A joint commission of the two houses must now find a compromise. On 20 October, the electoral law was brought to the Council of Ministers. Теперь согласительной комиссии обеих палат предстоит найти компромисс между этими двумя законопроектами. 20 октября закон о выборах был вынесен на рассмотрение Совета министров.
In July 2012, the Security Council called for the perpetrators of the physical assault against the Interim President, which had occurred in May, to be brought to justice and supported in this regard the Government's announcement of the establishment of a Malian investigation commission. В июле 2012 года Совет Безопасности призвал к привлечению к ответственности виновных в совершенном в мае физическом нападении на исполняющего обязанности президента и поддержал в этой связи объявление правительства о создании малийской комиссии по расследованию.
Fund support is provided directly, in the form of subsidies, grants and social service commissions based on applications filed by non-profit NGOs and other civil society bodies in accordance with decisions of the parliamentary commission. Средства фонда выделяются непосредственно в виде субсидий, грантов, социального заказа на основе заявок ННО и других институтов гражданского общества в соответствии с решениями Парламентской Комиссии.
During his visit to Bujumbura, the independent expert was informed by the Government that the law establishing the commission would be put to the vote and promulgated by the end of 2010. Во время своего визита в Бужумбуру независимый эксперт был проинформирован правительством о том, что закон о создании данной комиссии будет поставлен на голосование и обнародован до конца 2010 года.
The bill as initially transmitted to Parliament contained provisions that did not make it possible to guarantee the independence of that institution, given that the executive selected and appointed members of the commission on the basis of a list of names submitted by the various originating bodies. Законопроект в том виде, в каком он первоначально был представлен в парламент, содержал положения, которые не могли гарантировать независимость этого института вследствие того, что отбор и назначение членов комиссии правительством осуществлялись на основании списка кандидатур, представленных различными по своей сути организациями.
Adoption of procedures relating to a conciliation commission in an annex to the Convention not later than the second meeting of the Conference; г) принятие не позднее, чем на втором совещании Конференции процедур работы согласительной комиссии в качестве приложения к Конвенции;
As a result of that mission, a project proposal was drafted whose main components are to provide assistance for the establishment of a national small arms commission and to implement a pilot small arms collection and destruction programme in the city of Bissau. По итогам этой миссии был подготовлен проект предложения, основными компонентами которого являются оказание содействия в создании национальной комиссии по стрелковому оружию и осуществление экспериментальной программы сбора и уничтожения стрелкового оружия в городе Бисау.
Use immunity may be held to be acceptable in international law, at least under the circumstances of a truth and reconciliation commission: it contributes to the revelation of truth. Иммунитет такого рода в международном праве можно считать приемлемым, по крайней мере в контексте комиссии по установлению истины и примирению: он способствует выяснению истины.
Perpetrators are constrained to reveal all, albeit on the limited assurance that their testimony to the truth and reconciliation commission will not be used against them in criminal proceedings. Исполнители вынуждены сообщить все им известное, но при наличии ограниченных гарантий того, что их показания в комиссии не будут использованы против них в уголовном процессе.
The chart proposed that, following the successful conclusion of the dialogue, the Council of Ministers and a full session of the Parliament should be called with a view to establishing a national security commission. В плане предусматривалось, что после успешного завершения диалога будут созваны Совет министров и парламент в полном составе для учреждения национальной комиссии по безопасности.
Support from ONUB in the area of transitional justice, including for the establishment of a truth and reconciliation commission and special chamber, was also requested. Была также высказана просьба об оказании поддержки ОНЮБ в области правосудия в переходный период, включая создание комиссии по установлению истины и примирению и специальной палаты.
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к мероприятиям по созданию комиссии и запросило техническое содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
In response to a request from the Government, OHCHR has contracted a consultant, who arrived on 24 November, to facilitate consultations and provide advisory services for the establishment of the commission. В ответ на просьбу правительства УВКПЧ пригласило консультанта, который прибыл 24 ноября для оказания содействия консультациям и предоставления консультативных услуг в деле создания комиссии.
According to the commission, 75 per cent of planes flying in the Democratic Republic of the Congo are over 30 years old and are not properly maintained. По данным этой комиссии, 75 процентов самолетов, используемых в ДРК, эксплуатируются на протяжении уже более 30 лет и не обслуживались надлежащим образом.