A directive given to the Government by the Parliamentary Committee on Foreign Affairs and Human Rights to form an "all-powerful commission to solve the issue of disappearances once and for all" on 25 July 2006 has not been implemented either. |
Директивное указание, которое 25 июля 2006 года было дано парламентским комитетом по иностранным делам и правам человека правительству относительно формирования "авторитетной комиссии для окончательного урегулирования вопроса об исчезновениях", до сих пор также не выполнено. |
In response, he said that there had been some reorganization so as to put programme support components into each regional commission based on a standard package so that, in each area, the same kinds of functional activities were ensured. |
В ответ на это оратор заявляет, что была проведена определенная реорганизация, с тем чтобы ввести элементы вспомогательного обслуживания программ в каждой региональной комиссии на основе стандартного комплекса для обеспечения того, чтобы в каждом регионе осуществлялись одни и те же виды функциональных мероприятий. |
It therefore represented to a large extent a fixed cost and it was inevitable that, in proportional terms, it should loom somewhat large in a small commission. |
Поэтому в значительной мере эти расходы являются фиксированными и неизбежно, что в небольшой комиссии они должны быть более высокими в процентном отношении. |
The work of this commission is governed by Executive Decree 152/06 of May 2006, according to which it conducts its activities within the human rights area of the Ministry of Education and Culture. |
Функционирование этой Комиссии регламентируется принятым в мае 2006 года постановлением правительства Nº 152/06, в котором предусматривается, что Комиссия будет работать в рамках Управления по правам человека Министерства образования и культуры. |
On 11 January 2006, a written assessment of draft legislation on the establishment of a human rights commission in Scotland was provided to the Parliamentary Committee dealing with the matter. |
11 января 2006 года была подготовлена письменная оценка проекта нормативно-правового акта о создании Комиссии по правам человека в Шотландии для Парламентского комитета, занимающегося этим вопросом. |
The Institute was also working to change attitudes among teachers and, through the commission for non-formal alternative education, to educate people about gender issues in the remotest parts of the country. |
Институт также старается изменить взгляды на этот вопрос у учителей и с помощью комиссии по неформальному альтернативному образованию расширить представление людей о гендерной проблематике в самых отдаленных уголках страны. |
The return of those archives was a matter of principle since the information that they contained belonged to Haiti, and it would not be appropriate to discuss the matter in a joint commission. |
Возвращение этих архивов является принципиальным вопросом, поскольку содержащаяся в них информация касается Гаити, поэтому представляется нецелесообразным обсуждать этот вопрос в рамках совместной комиссии. |
A decree issued by the Emir in 1989 had established a national anti-drug commission which was responsible for setting national policy, coordinating the efforts of the Government and civil society and promoting cooperation between those two sectors. |
Указом эмира 1989 года предусматривается создание национальной комиссии по борьбе с наркотиками, которая занимается разработкой общей политики страны, координацией государственных и общественных усилий и развитием сотрудничества между обоими секторами в этой области. |
Turning now to my own country, I would like to stress that the recent establishment of a national commission and other legal measures adopted by our parliament is a clear sign that demonstrates the way the Government of Angola is committed to curbing the arms race. |
Касаясь моей страны, я хотел бы подчеркнуть, что недавнее создание национальной комиссии и другие правовые меры, принятые нашим парламентом, убедительно свидетельствуют о том, что правительство Анголы демонстрирует приверженность сдерживанию гонки вооружений. |
From 25 to 27 September 2006, OHCHR participated in a workshop in Cambodia, organized in part by the Working Group for an ASEAN Mechanism, concerning the possible establishment of a national human rights commission. |
25-27 сентября 2006 года УВКПЧ участвовало в рабочем совещании в Камбодже, организованном частично Рабочей группой по региональному правозащитному механизму АСЕАН в связи с возможным созданием национальной комиссии по правам человека. |
Economic, social and cultural rights together with administration of justice, indigenous peoples' rights, protection of vulnerable groups and building the national human rights commission, were identified as areas for immediate action. |
В качестве областей, требующих принятия незамедлительных мер, были определены экономические, социальные и культурные права наряду с отправлением правосудия, правами коренных народов, защитой уязвимых групп населения и формированием национальной комиссии по вопросам прав человека. |
There is one representative of women and one representative of men from each village to participate in the planning and financial commission in that commune. |
В состав комиссии по планированию и финансам в общине входят один представитель от женщин и один представитель от мужчин из каждой деревни. |
The workshops should be hosted by different countries in the EECCA region and be combined with a visit to a joint commission, which should present its structure, organization, management strategies, main problems and achievements. |
Рабочие совещания должны проводиться в различных странах региона ВЕКЦА и совмещаться с посещением участниками совместной комиссии, которая знакомила бы их со своей структурой, принципами организации, стратегиями управления, основными проблемами и достижениями. |
In Uganda, following his implication in exploitation in the Democratic Republic of the Congo by a government commission, the head of the defence forces, General Kazini, was relieved of his post. |
В Уганде руководитель сил обороны генерал Казини за соучастие в эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго по заключению правительственной комиссии был освобожден от своей должности. |
Regarding decentralization, he looked forward to the report of the commission that had been set up to examine the issue of decentralization and to make concrete proposals. |
Что касается децентрализации, то он хотел бы ознакомиться с докладом комиссии, созданной для изучения вопроса о децентрализации, и для разработки конкретных предложений. |
Consideration is being given in the Democratic Republic of the Congo to the establishment of a government body or commission to review and possibly revise all natural resource concessions and contracts signed since 1997. |
В Демократической Республике Конго рассматривается вопрос об учреждении государственного органа или комиссии для рассмотрения и возможного пересмотра всех концессий и контрактов на освоение природных ресурсов, подписанных за период с 1997 года. |
The Government has appointed Senior Minister and Minister of State Administration Ms. Ana Pessoa and Vice-Minister for the Interior Alcino Barris as its representatives to serve in the investigation commission. |
Правительство назначило старшего министра и министра государственной администрации Ану Песуа и заместителя министра внутренних дел Алсину Барриш в качестве своих представителей в комиссии по расследованию. |
Mrs. Wamalwa said that the establishment by the Government of Kenya of a ministry for gender issues and a commission on gender were major steps in the advancement of women. |
Г-жа Вамалва говорит, что создание правительством Кении Министерства по гендерным вопросам и комиссии по гендерным проблемам являются важными шагами в деле улучшения положения женщин. |
I would like to strongly recommend that your functional commission start working on this issue at its 2004 session so that significant progress can be achieved by 2005. |
Я хотел бы настоятельно рекомендовать Вашей функциональной комиссии приступить к рассмотрению этого вопроса на своей сессии 2004 года, с тем чтобы уже к 2005 году добиться значительного прогресса. |
Through the two countries' joint commission and its subsidiary mechanisms, we continue to register further progress in various areas, including the political, legal, economic, trade, investment, cultural, health and education fields. |
С помощью совместной комиссии двух стран и ее вспомогательных механизмов мы продолжаем отмечать дальнейший прогресс в различных областях, в том числе в сферах политики, права, экономики, торговли, инвестиций, культуры, здравоохранения и образования. |
There are three basic requirements for referendums and elections: appropriate and complete legal framework, sufficient funding, and an operational election commission with the capacity to conduct the event. |
Выдвигаются три основных требования для проведения выборов и референдумов: наличие соответствующих и всесторонних юридических рамок, обеспечение достаточного объема финансирования и создание оперативной избирательной комиссии, располагающей потенциалом для проведения мероприятия. |
In particular, please indicate whether the mandate of the commission includes the duty to investigate complaints on reported violations of the Convention |
В частности, просьба указать, предусматривает ли мандат комиссии обязанность расследовать жалобы на нарушения Конвенции). |
I have recently proposed - for consideration and sponsorship by one or more Member States - the establishment of an international commission on weapons of mass destruction composed of distinguished experts from many countries under the leadership of co-chairpersons from the North and South. |
Недавно я выдвинул предложение - для рассмотрения и поддержки одним или несколькими государствами-членами - о создании международной комиссии по оружию массового уничтожения, состоящую из видных экспертов многих стран и работающую под руководством председателей, представляющих как Север, так и Юг. |
Here we welcome the positive proposal by Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, in his opening statement to the Committee, to establish an international commission on weapons of mass destruction. |
Мы высоко оцениваем позитивное предложение заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Дханапалы, содержащееся в его вступительном заявлении Комитету, о создании международной комиссии по оружию массового уничтожения. |
In that respect, we urge all sides to continue to exercise restraint, and we welcome the beginning of a dialogue with local community leaders and the establishment of a joint commission under Deputy Prime Minister Covic to investigate the problem. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны продолжать проявлять сдержанность и приветствуем начало диалога с руководителями местных общин и создание совместной комиссии под руководством заместителя премьер-министра Ковича для изучения этой проблемы. |