Together with UNDP and the Office of the Resident Coordinator, OHCHR Colombia provided technical advice to support the creation of a high-level commission to make public policy recommendations for the protection of indigenous peoples. |
Совместно с ПРООН и Канцелярией Координатора-резидента отделение УВКПЧ в Колумбии предоставило технические консультации для содействия созданию комиссии высокого уровня, которая будет вносить рекомендации по государственной политике в сфере защиты прав коренных народов. |
More than 160 recommendations ranging from the establishment of a national human rights commission compliant with the Paris Principles to the reform of the State national security apparatus were proposed for adoption by the Government of the Sudan. |
Для принятия правительством Судана было предложено свыше 160 рекомендаций - от создания национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами до реформы существующей системы обеспечения безопасности. |
The main opposition party should have a constructive role to play in the appointment of members of various constitutional bodies, such as the election commission, to ensure that they are able to operate in an impartial and independent manner. |
Главная оппозиционная партия должна играть конструктивную роль в назначении членов различных конституционных органов, таких как избирательные комиссии, чтобы гарантировать их функционирование объективным и независимым образом. |
An important confidence-building initiative of the Government should be the establishment of a national human rights commission, in compliance with Paris Principles, which has long been under consideration. |
Важной инициативой правительства по укреплению доверия должно стать создание в соответствии с Парижскими принципами национальной комиссии по правам человека, вопрос о которой уже давно находится на рассмотрении. |
The Security Sector Development Office will facilitate the establishment of a Government commission on disarmament, demobilization and reintegration to oversee the demilitarization and reintegration of the ex-combatants. |
Управление по развитию сектора безопасности будет содействовать созданию правительственной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях наблюдения за демилитаризацией и реинтеграцией бывших комбатантов. |
Accordingly, the Special Rapporteur has previously recommended that the international community consider establishing an international commission of inquiry into gross and systematic human rights violations that could amount to crimes against humanity and/or war crimes. |
Поэтому Специальный докладчик ранее рекомендовал международному сообществу рассмотреть возможность создания международной комиссии по расследованию грубых и систематических нарушений прав человека, которые могут составлять преступления против человечности и/или военные преступления. |
The international community should be ready to consider those steps necessary to help Myanmar to fulfil its international obligations, which could include a commission of inquiry or other forms of technical assistance. |
Международное сообщество должно быть готово рассмотреть возможность действий, необходимых для того, чтобы помочь Мьянме выполнить свои международные обязательства, - в их число может входить создание комиссии по расследованию или другие формы технической поддержки. |
In this respect, in August 2009, the Regional Centre provided assistance to the national commission of the Government of Benin, specifically in reviewing and updating its legislation on small arms and light weapons. |
В этой связи в августе 2009 года Региональный центр оказал помощь национальной комиссии правительства Бенина, в частности в пересмотре и совершенствовании законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
Some speakers proposed to enhance the effectiveness of the intergovernmental follow-up to the international conferences on financing for development through the creation of a commission on financing for development. |
Некоторые выступающие предложили повысить эффективность межправительственных мероприятий по осуществлению решений международных конференций по финансированию в целях развития посредством создания комиссии по финансированию развития. |
Electronic media sources spread reports on the discriminative decision adopted at a regular session of the so-called commission "to secure legality while resolving property rights of Russian citizens in Abkhazia" held in occupied Sukhumi, in December 2010. |
В электронных СМИ была распространена информация о дискриминационном решении, принятом на очередном заседании так называемой «Комиссии по обеспечению законности при решении имущественных прав граждан России в Абхазии», состоявшемся в оккупированном Сухуми в декабре 2010 года. |
The Committee also welcomed the existence in the Republic of Burundi since 29 April 2006 of a national commission to disarm civilians and combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил создание в Республике Бурунди 29 апреля 2006 года национальной комиссии по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Furthermore, the Zambian competition commission was also assisted in preparing a competition and consumer day in Lusaka. |
Кроме того, Комиссии по вопросам конкуренции Замбии также была оказана помощь в подготовке к проведению Дня конкуренции и потребителей в Лусаке. |
A UNDP project focused on supporting the capacity of the provisional election commission as well as on complementary areas such as support to the tabulation centre, the voter list, electoral disputes and civic education. |
В проекте ПРООН основное внимание уделялось поддержке потенциала временной избирательной комиссии, а также таким дополнительным областям, как поддержка центра подсчета голосов, избирательный список, споры в связи с выборами и просвещение общественности. |
Workers under the age of 18 may be dismissed by the management only with the consent of the commission for minors' affairs; the overall dismissal procedure must also be observed. |
Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе администрации допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия комиссии по делам несовершеннолетних. |
Funds have also been set aside under the Peacebuilding Fund to provide support for the establishment of an independent national human rights commission and the launching of its activities, which will be made upon enactment of the legislation. |
В рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта «Поддержка в деле создания Независимой национальной комиссии по правам человека и обеспечение начала ее работы» также были выделены средства на поддержку ее учреждения после обнародования закона. |
Partner support for the anti-corruption machineries was all the more urgent since the Government had been forced, owing to budget constraints, to postpone the implementation of the recommendations of the ad hoc commission on the harmonization of salaries in the public sector. |
Поддержка усилий по борьбе с коррупцией со стороны партнеров является особенно необходимой с учетом того, что правительство в силу нехватки средств было вынуждено отложить выполнение рекомендаций специальной комиссии, касающихся выравнивания заработной платы работников государственного сектора. |
The draft bill on the national independent human rights commission was currently under discussion in Parliament; and provision had been made under the 2010 budget for its operating costs. |
В настоящее время в Парламенте рассматривается проект закона о национальной независимой комиссии по правам человека, и в бюджете на 2010 год выделены средства для покрытия ее оперативных расходов. |
Government officials also reiterated their commitment to fighting corruption and impunity and referred to the letter addressed to the Secretary-General requesting support for a national commission of inquiry into the 2009 assassinations. |
Правительственные должностные лица также подтвердили свою приверженность делу борьбы с коррупцией и безнаказанностью и сослались на письмо на имя Генерального секретаря с просьбой оказать поддержку национальной комиссии по расследованию убийств в 2009 году. |
Tamam, a network of 120 Sudanese civil society groups, described the elections results as "fraudulent" and called for an entirely new election process, including a new census and a new elections commission. |
Тамам, сеть в составе 120 групп гражданского общества Судана, охарактеризовала результаты выборов, как «фальсифицированные» и призвала провести новые выборы, включая новую перепись населения и создание новой избирательной комиссии. |
Many Council members expressed their support for the establishment of such a commission, which was formed and later endorsed through a Security Council presidential statement. |
Многие члены Совета высказались в поддержку учреждения такой комиссии, которая и была сформирована, а затем ее создание было одобрено в заявлении Председателя Совета Безопасности. |
In the opinion of the Inspectors, the option of having one commission dealing with both drugs and crime issues should be fully explored in the long run, but it could not solve at once the current difficulties in governance. |
По мнению инспекторов, вариант, предполагающий наличие одной комиссии, которая занималась бы проблемами наркотиков и преступности, необходимо тщательно изучить в долгосрочной перспективе, однако он не позволяет сразу же устранить существующие проблемы в сфере управления. |
Effective access to the Tribunal's records was stressed throughout the Conference as an essential cornerstone of the legacy for a number of purposes, one being the proposed creation of a regional truth commission, which is widely supported by a civil society coalition. |
В ходе Конференции постоянно подчеркивалась необходимость эффективного доступа к материалам Трибунала в качестве одного из основных элементов его наследия в силу ряда причин, одна из которых заключается в предлагаемом создании региональной комиссии по установлению истины, поддерживаемом большинство членов коалиции гражданского общества. |
The retreat, funded by the United Nations Development Programme (UNDP), succeeded in clarifying and harmonizing understanding among the members of the preparatory commission on the crucial aspects of the overall concept, objectives, expected outcomes, format and methodology of the conference. |
Это совещание, расходы на проведение которого взяла на себя Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прошло успешно и помогло членам подготовительной комиссии лучше разобраться в основных аспектах общей концепции, целях, ожидаемых результатах, формате и методологии конференции. |
To this end, the Republika Srpska authorities have announced the creation of a commission of national and international lawyers to examine the implications of the Court's opinion, indicating that the analysis it produces will form the basis of future policy. |
В этой связи власти Республики Сербской объявили о создании комиссии в составе национальных и международных юристов для изучения последствий заключения Международного Суда, указав, что ее выводы составят основу будущей политики. |
It will consist of the following main components: global status report on CO2 reduction targets through inland transport; analytical review of measuring methodologies; common methodology and a transport policy converter: at least one pilot project in each regional commission. |
Он будет включать следующие основные компоненты: глобальный доклад о состоянии целевых показателей сокращения СО2 в рамках внутреннего транспорта; аналитический обзор методологий изменения; общую методологию и "преобразователь" транспортной политики, т.е. по меньшей мере по одному экспериментальному проекту в каждой региональной комиссии. |