Ms. Nemroff (United States of America) said that her country was ready to work with the Office of the High Commissioner and other Member States to ensure that bureaucratic hurdles were not permitted to obstruct the mandates of the commission of inquiry. |
Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) заявляет о готовности своей страны работать с Управлением Верховного комиссара и другими государствами-членами, чтобы исключить вероятность того, что бюрократические препоны могут воспрепятствовать выполнению мандатов комиссии по расследованию. |
Ms. Al-khalifa (Bahrain) thanked the European Union for its understanding of the serious and positive measures taken by the Government, notably the establishment of the independent commission of inquiry. |
Г-жа Аль-Халифа (Бахрейн) благодарит Европейский союз за понимание серьезных позитивных мер, предпринимаемых правительством ее страны, в частности, по созданию независимой комиссии по расследованию. |
His delegation was heartened to note that the new Myanmar Government had begun to implement the reform measures which it had outlined earlier that year, in particular the establishment of a human rights commission. |
Делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что новое правительство Мьянмы приступило к осуществлению реформ, которые оно изложило в начале этого года, в частности к созданию комиссии по правам человека. |
She wished to know what the prospects were for a law on non-governmental organizations that conformed to international norms, and asked for an update on the commission established to investigate the outbreak of violence between the Rohingya and Rakhine communities. |
Она хотела бы узнать, какие существуют перспективы принятия закона о неправительственных организациях, который отвечал бы международным нормам, и просит предоставить обновленную информацию о работе комиссии, созданной для расследования вспышки насилия между общиной народности рохиджа и другими общинами штата Ракхайн. |
On 18 and 19 April 2012 in Libreville, in collaboration with the Gabonese Government, it held a technical preparatory meeting for the establishment of a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons in Gabon. |
Кроме того, ЭСЦАГ организовало в сотрудничестве с правительством Габона техническое подготовительное совещание по вопросу о создании национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Габоне, которое состоялось 18 - 19 апреля 2012 года в Либревиле. |
Several constitutional amendments were proposed, including the creation of an independent election commission, a new political parties' law and the establishment of a constitutional court. |
Были предложены несколько конституционных поправок, в том числе в отношении создания независимой избирательной комиссии и конституционного суда, и предложен новый закон о политических партиях. |
Its report recommended the establishment of an international commission of inquiry into the ongoing situation (see above) and highlighted the urgent need to deploy United Nations human rights observers to Darfur. |
В ее докладе содержалась рекомендация об учреждении международной комиссии по расследованию текущего положения (см. выше) и отмечалась настоятельная необходимость направления в Дарфур наблюдателей Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
With regard to other recommendations, the group of experts received information from the Government that the 2006 draft bill for setting up a national human rights commission in accordance with the Paris Principles was still pending in Parliament (recommendations 4.1 and 4.7). |
Что касается других рекомендаций, то Группа экспертов получила информацию правительства о том, что законопроект 2006 года об учреждении национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами все еще обсуждается парламентом (рекомендации 4.1 и 4.7). |
The Working Group appreciates the fact that involuntary confinement in psychiatric institutions is the exception and patients are able to effectively challenge the compulsory admittance decision before an independent control commission and in the courts of law. |
Рабочая группа также выражает удовлетворение в связи с тем, что принудительное помещение в психиатрический стационар допускается в исключительных случаях, и пациентам предоставляется возможность обжаловать соответствующее решение в независимой контрольной комиссии и в судах. |
The Government's concept of the relationship between the two was that of interdependency, whereby the prosecutor of the special tribunal could initiate investigations and prosecutions only on the basis of truth and reconciliation commission reports. |
Концепция правительства относительно взаимоотношений между ними - это концепция взаимозависимости, согласно которой прокурор специального трибунала может возбуждать расследования и судебное преследование только на основе докладов комиссии по установлению истины и примирению. |
In this regard, four seminars were conducted with representatives of civil society and the media as part of a programme of activities launched by the President in December 2006 in support of the establishment of the commission. |
В этой связи было проведено четыре семинара с представителями гражданского общества и средств массовой информации в рамках программы мероприятий, которая была объявлена президентом в декабре 2006 года в поддержку создания комиссии. |
The human rights commission's mandate must conform to the Paris Principles, guarantee its independence and provide sufficient funds to ensure its effectiveness; |
Мандат комиссии по правам человека должен соответствовать Парижским принципам, гарантировать ее независимость и предусматривать выделение достаточного объема средств для обеспечения ее эффективного функционирования; |
While the commission secretariat has made and will continue to make efforts to build up internal capacity in this field of technical expertise, it is a gradual process. |
Хотя секретариат Комиссии прилагал и будет прилагать усилия по созданию внутреннего потенциала в области специальных технических знаний, о которой идет речь, этот процесс является постепенным. |
Target 2007: Government adoption of legislation for the establishment of a truth and reconciliation commission and special tribunal, taking into account the needs of women and children |
Целевой показатель на 2007 год: принятие правительством законодательства о создании комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала с учетом потребностей женщин и детей |
The mission reviewed the two-year project of the national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons and extended it for an additional three years, from 2007 to 2010. |
Миссия провела обзор двухгодичного проекта Национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и продлила его действие еще на три года с 2007 по 2010 год. |
In June 2007 the legal adviser to the Transitional Darfur Regional Authority, which is headed by Mr. Minnawi, announced the establishment of a commission of inquiry to probe the incident. |
В июне 2007 года юрисконсульт Временного дарфурского регионального совета, возглавляемого гном Минави, объявил о создании комиссии по расследованию в целях выяснения обстоятельств этого инцидента. |
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. |
Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной. |
Creation of a permanent high-level inter-agency coordination body (e.g. a committee or commission) that would effectively involve all the stakeholders in the development and implementation of coherent policies, legislation and decisions on urban transport, city planning and environmental and health protection. |
Ь) создание постоянного межучрежденческого координационного органа высокого уровня (например, комитета или комиссии), который задействовал бы эффективно все заинтересованные стороны в деле развития и реализации согласованной политики, законодательства и решений в области городского транспорта, планирования городов и охраны окружающей среды и здоровья. |
This commission is chaired by a judge and its purpose is to review the situation of mental patients being cared for in such establishments from the standpoint of respect of individual freedom and human dignity. |
В задачи этой комиссии, возглавляемой судьей, входит рассмотрение положения душевнобольных, за которыми осуществляется уход в этих учреждениях, с точки зрения уважения личных свобод и человеческого достоинства. |
In September, the President announced the establishment of a special commission of inquiry, with the participation of international observers, to investigate a range of serious human rights abuses since August 2005, including several of the cases detailed later in this report. |
В сентябре президент объявил о создании специальной следственной комиссии с участием международных наблюдателей для расследования различных серьезных нарушений прав человека, имевших место с августа 2005 года, включая ряд случаев, далее рассматриваемых в настоящем докладе. |
There was some progress towards the establishment of a mixed national-international truth and reconciliation commission and special chamber, which was endorsed by the Security Council in its resolution 1606 (2005). |
Был достигнут определенный прогресс в создании смешанной национально-международной комиссии по установлению истины и примирению и специальной палаты, которое было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1606 (2005). |
In the power-sharing commission, although the parties have all but exhausted discussion of the main agenda items, they have been unable to reach agreement on any of them. |
Стороны, участвующие в работе комиссии по разграничению полномочий, почти завершили обсуждение главных пунктов ее повестки дня, но не смогли достичь договоренности ни по одному из них. |
Finally, even though the delegation did not see the need for a separate human rights commission, it would welcome any suggestions from the Committee on the relevance and possible role of such a body. |
Наконец, хотя делегация и не видит необходимости в отдельной комиссии по правам человека, она готова изучить любые предложения Комитета о целесообразности и возможной роли такого органа. |
The first meeting of the newly formed national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons was held on 26 October and brought together representatives from various government institutions and civil society. |
Первое заседание недавно созданной национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений было проведено 26 октября, и в нем приняли участие представители различных правительственных учреждений и гражданского общества. |
A team from UNCTAD presented the main findings and recommendations of the IPR of Rwanda to the economics and trade commission of the Parliament and Senate of Rwanda. |
Группа специалистов из ЮНКТАД представила основные выводы и рекомендации ОИП по Руанде комиссии по торгово-экономическим вопросам парламента и сената Руанды. |