The Head of Mission would need to appoint, within the first month of the Mission's operation, the other members of the election commission, and to consider urgently, in consultation with the High Representative, which issues would affect the holding of elections. |
Глава Миссии должен будет назначить в течение первого месяца работы Миссии других членов избирательной комиссии и в срочном порядке в консультации с Высоким представителем рассмотреть вопрос о том, какие проблемы скажутся на проведении выборов. |
In the meantime, the possibility of providing external technical assistance in the form of special advisers, an international commission of inquiry, etc. should be considered; |
В краткосрочном плане можно было бы предусмотреть оказание внешней технической помощи в форме специальных консультаций, создания международной комиссии по расследованию и т.д. |
It provides for the setting up of a commission on the restitution of land rights and a specialized court of law, the Land Claims Court. |
Он предусматривает создание комиссии по восстановлению прав на землю и специального суда - суда по земельным претензиям. |
The proposal by the Ministry of Justice for the establishment of a crime-busting commission in Bujumbura, of which the Special Rapporteur learnt during the course of his mission, could serve as a model for the establishment of similar commissions in other towns and regions of the country. |
Предложение министра юстиции о создании комиссии по борьбе с преступностью в Бужумбуре, с которым Специальный докладчик ознакомился в ходе своей поездки, могло бы послужить образцом для принятия аналогичных инициатив в других городах и районах страны. |
Dr. Nikken's report provides valuable clarification of measures that the international community can take to respond to the decision of the Burundian parties, in the Convention on Governance of 10 September 1994, to seek the establishment of an international judicial commission of inquiry. |
В докладе д-ра Никкена содержится ценное разъяснение в отношении мер, которые международное сообщество может принять в ответ на решение бурундийских сторон, содержащееся в Соглашении о государственном управлении от 10 сентября 1994 года, добиваться создания международной судебной комиссии по расследованию. |
(e) Freedom for the commission to visit any establishment or place at any time; |
ё) создание для комиссии возможностей беспрепятственно посещать любое учреждение или место в любое время; |
Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; |
просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
I have the honour to transmit to you herewith the file containing the request formulated by the Government of Burundi with a view to the constitution of an international commission of judicial inquiry, as already transmitted to the Secretary-General of the United Nations on 18 August 1995. |
Имею честь настоящим препроводить Вам документ, содержащий просьбу правительства Бурунди об учреждении международной комиссии по расследованию в Бурунди, уже переданную Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 18 августа 1995 года. |
The mandate of the commission will be to use its powers of inquiry to establish responsibility for the following: |
Мандат комиссии заключается в том, чтобы путем расследования: |
The Committee enjoins the Government of Hong Kong to establish procedures to allow an appropriate body to adjudicate on complaints of infringement of the rights under the Covenant, and to allow the Hong Kong legislature to consider the desirability of establishing a human rights commission. |
Комитет предлагает правительству Гонконга разработать процедуры, позволяющие соответствующему органу принимать решения по жалобам на нарушение прав, предусмотренных в Пакте, а также принять меры к рассмотрению законодательным органом Гонконга вопроса о создании комиссии по правам человека. |
The advantages offered by a single forum consisting of a tribunal in the form of an international claims commission would be as follows: |
В нем отмечается, что единый форум, представляющий собой судебный орган типа международной комиссии по рассмотрению исковых требований, имеет ряд преимуществ, а именно: |
The establishment of a permanent forum for indigenous peoples as a functional commission of the Economic and Social Council would recognize that indigenous peoples' issues extend in many respects beyond the sectoral framework of human rights. |
Создание постоянного форума коренных народов как функциональной комиссии Экономического и Социального Совета подтвердит, что вопросы коренных народов выходят во многих отношениях за секторальные рамки прав человека. |
(e) To establish and chair a joint commission to oversee and monitor the process of the restoration of authority by the Croatian Government in the "pink zones". |
е) создание под председательством СООНО совместной комиссии для осуществления надзора и наблюдения за процессом восстановления власти хорватского правительства в "розовых зонах". |
Regarding South Ossetia and a possible repatriation from North Ossetia to Georgia, UNHCR has been invited to participate in the work of the joint control commission dealing with the settlement of this particular conflict. |
Что касается Южной Осетии и возможной репатриации из Северной Осетии в Грузию, то УВКБ было предложено принять участие в работе объединенной контрольной комиссии, занимающейся урегулированием этого конкретного конфликта. |
The concept of an international civil service commission had been approved by the General Assembly as far back as 1945, at the first session, but had not been put into effect at that time. |
Концепция комиссии по международной гражданской службе была одобрена Генеральной Ассамблеей еще в 1945 году на первой сессии, однако тогда она не была воплощена в жизнь. |
The parties, acting in good faith, shall facilitate the commission's work and, in particular, shall provide it to the greatest possible extent with whatever documents, information and explanations may be relevant. |
Стороны, действуя добросовестно, оказывают содействие комиссии в ее работе и, в частности, представляют ей, насколько это возможно, любые документы, информацию и разъяснения, которые могут потребоваться. |
The round of negotiations in Oslo in June this year resulted in significant agreements on the issues of the resettlement of displaced persons and the establishment of a commission for the clarification of violations of human rights. |
Раунд переговоров в Осло в июне этого года привел к значительным соглашениям по проблемам расселения перемещенного населения и учреждению комиссии по расследованию нарушений прав человека. |
Depending on the actual pace of the implementation activities, two experts may be assigned to each regional commission during the first three preparatory years of the programme, with a third to be added thereafter when the programme is in full operation. |
В зависимости от реальных темпов осуществления мероприятий, в течение первых трех лет реализации программы на подготовительном этапе каждой региональной комиссии, возможно, будет предоставлено по два эксперта, а позднее, когда программа будет осуществляться в полном масштабе, будет добавлен еще один эксперт. |
One possible means of solving this global problem is the creation of an international commission of experts under the auspices of the United Nations, which would initiate projects and make recommendations. |
Одним из возможных путей решения этой проблемы было бы создание международной комиссии экспертов под эгидой Организации Объединенных Наций, которая занялась бы подготовкой проектов и рекомендаций по разрешению этой глобальной проблемы. |
It was odd that vague notions, such as objectivity, equity and justice, should provide the only guidance to the commission to the exclusion of international law, which was, by all standards, the most solid basis for the settlement of international disputes. |
Странно, что такие размытые понятия, как объективность, справедливость и правосудие, должны служить единственными руководящими принципами для Комиссии, а международное право, которое по всем стандартам является наиболее надежной основой для урегулирования международных споров, в ней не упомянуто. |
For that reason, the Presidents of the Central American countries had, in recent years, endeavoured to improve the living conditions of Central American children through the regional commission on social affairs. |
Исходя из этого в прошедшие годы президенты стран Центральной Америки стремились с помощью региональной комиссии по социальным вопросам улучшить условия жизни центральноамериканских детей. |
At the same time it has stated that it would not be possible to establish a special commission, since the structure of the country's institutions does not allow for such investigative bodies. |
Кроме того, правительство заявило о том, что оно не считает возможным создание специальной комиссии, поскольку создание такого следственного органа не предусматривается в структуре государственных институтов страны. |
While no one could object to the establishment of such a commission, his delegation had proposed the inclusion of a rule requiring the parties to submit the dispute to either arbitration or judicial settlement. |
Хотя никто не может возразить против создания подобной комиссии, его делегация предложила включить правило, требующее, чтобы стороны выносили спор либо на арбитражное, либо на судебное разбирательство. |
Before the first meeting of the commission, its members may meet informally with the agents of the parties, if necessary, accompanied by the appointed counsel and experts to deal with administrative and procedural matters. |
З. До первого заседания комиссии ее члены могут встречаться в неофициальном порядке с представителями сторон, которых, в случае необходимости, сопровождают назначенные советники и эксперты, в целях рассмотрения административных и процедурных вопросов. |
In keeping with the annexes, the members of an arbitral tribunal or a conciliation commission must be appointed, in some cases by preference, in others mandatorily, from the list of arbitrators or conciliators, as the case may be. |
Согласно приложениям, члены арбитражного трибунала или согласительной комиссии назначаются - в некоторых случаях предпочтительно, в других - обязательно, из числа списка арбитров или посредников в зависимости от того, каким может являться состав дела. |