A priority task of the commission is to contribute to the dissemination of international humanitarian law among members of the armed forces, specialist schools, lawyers, teachers and the general public. |
Приоритетная задача этой комиссии - способствовать популяризации международного гуманитарного права среди служащих вооруженных сил, курсантов училищ, юристов, преподавателей и широкой общественности. |
With regard to paragraph 2, he was in favour of the Assembly's considering recommendations of the preparatory commission and considering any question relating to non-cooperation by States parties. |
Относительно пункта 2 он выступает за то, чтобы Ассамблея рассматривала рекомендации подготовительной комиссии, а также любые вопросы, касающиеся отсутствия сотрудничества со стороны государств-участников. |
Sweden supported the establishment of a preparatory commission to work on the Rules of Procedure and Evidence and other questions outstanding from the present Conference. |
Швеция поддерживает создание подготовительной комиссии для работы над Правилами процедуры и доказывания и другими вопросами, которые не будут решены в ходе настоящей Конференции. |
The meeting of the commission is attended by the parent or legal representatives, the juvenile concerned, representatives of educational establishments and the prosecutor. |
На заседании комиссии присутствуют родители или законные представители, сам несовершеннолетний, представители образовательных учреждений, прокурор. |
In any case, any official or citizen summoned by a parliamentary commission is under the obligation to testify and present any document that may be required. |
Все должностные лица и граждане обязаны предоставлять парламентской комиссии любые сведения и документы, которые могут потребоваться в связи с ее деятельностью. |
The key element is the establishment of a fully representative Bosnia and Herzegovina commission for demining capable of assigning priority to activities and processing projects. |
Ключевым элементом является создание в полной мере представительной Комиссии Боснии и Герцеговины по разминированию, способной определять приоритетность мероприятий и осуществлять проекты. |
The commission is headed by the Secretary of State to the Ministry of Foreign Affairs, Pavli Zeri, whom the Steering Committee has invited to attend its next meeting. |
Работу Комиссии возглавляет государственный секретарь министерства иностранных дел Павли Зери, которого Руководящий комитет пригласил на свое следующее заседание. |
In the case of agreements adopted by United Nations regional commissions, the authentic texts are generally in the official languages of the commission concerned. |
Что касается соглашений, принятых региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, то их подлинные тексты имеются, как правило, на официальных языках соответствующей комиссии. |
The Special Adviser on National Institutions to the High Commissioner provided advice to the Government of Burundi on a draft presidential decree to establish a human rights commission. |
Специальный советник по национальным учреждениям Верховного комиссара дал правительству Бурунди консультацию по проекту президентского указа о создании комиссии по правам человека. |
In Mongolia, the Office of the High Commissioner sponsored a workshop for parliamentarians on establishing an independent human rights commission and assistance has been provided in drafting the relevant legislation. |
В Монголии Управлением Верховного комиссара было организовано проведение практикума для парламентариев, посвященного созданию независимой комиссии по правам человека, и оказано содействие в разработке соответствующего законодательства. |
The implementation of the recommendations of the multi-party commission is of particular importance, especially in view of the upcoming presidential elections, to be held in 1999. |
Не меньшую важность имеет осуществление рекомендаций многосторонней комиссии, особенно в свете предстоящих президентских выборов, намеченных на 1999 год. |
If necessary, a commission should be able to seek police assistance, to call for testimony and to visit places involved in their investigations. |
В случае необходимости комиссии должны иметь возможность запрашивать помощь полиции, требовать явки в заседание интересующих их лиц и посещать места, имеющие отношение к проводимым расследованиям. |
Further, the project includes practical measures such as establishing a national commission on corruption with the tasks of coordinating action and setting up a database in this field. |
Кроме того, проект предусматривает такие практические меры, как создание национальной комиссии по проблеме коррупции, на которую будет возложена задача обеспечения координации действий и создания базы данных по этому вопросу. |
Presided over the above-mentioned commission during its 1989 session (29 August-3 September) |
Председательствовал в этой Комиссии на ее сессии 1989 года (29 августа-3 сентября) |
In 1990, Mexico had established one of the world's largest mediation systems, which consisted of a national commission and 32 local commissions. |
С 1990 года функционирует одна из наиболее крупных систем посредничества в мире, включающая национальную комиссию и 32 комиссии на местах. |
In Indonesia, for example, a Presidential Decree was issued in May 1994 creating a multisectoral AIDS prevention control commission, with ministerial representation from several sectors. |
Например, в Индонезии в мае 1994 года был издан президентский указ о создании многоотраслевой комиссии по борьбе с распространением СПИДа, в состав которой входят представители министерств из ряда секторов. |
In conclusion, the Philippines looks forward to the establishment of the proposed peacebuilding commission; resolution 1325 should be among the basic pillars of its work. |
В заключение отмечу, что Филиппины поддерживают предложенную идею создания Комиссии по миростроительству; резолюция 1325 должна занять свое место среди основополагающих аспектов ее деятельности. |
We particularly endorse the proposal for a peacebuilding commission to address the need for sustained action to prevent countries emerging from war from lapsing back into violence. |
В особенности мы поддерживаем предложение о создании комиссии по миростроительству, которая будет заниматься вопросами необходимых настойчивых усилий по предотвращению того, чтобы страны, выходящие из войны, не сползали вновь в бездну насилия. |
Chile has established a number of targets for sustainable consumption and production to be achieved by 2011, based on work of its national environment commission. |
В Чили на основе результатов работы ее национальной комиссии по окружающей среде поставлен ряд целей в отношении рациональных структур потребления и производства, которые должны быть достигнуты к 2011 году. |
The Committee suggests that the State party consider the establishment of a national commission to undertake specific activities in response to recommendations and suggestions made by the Committee. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность создания национальной комиссии, поручив ей осуществлять конкретные мероприятия, предусмотренные в рекомендациях и предложениях Комитета. |
Her Government had recently promoted to ministerial rank the chairman of a national commission against drug abuse, thereby giving that body greater political influence and ability to ensure coordination. |
Ее правительство недавно повысило до уровня министра председателя Национальной комиссии по борьбе против злоупотребления наркотиками, тем самым придав этому органу большее политическое значение и наделив его координационными функциями. |
In that connection the Guam Legislature had adopted an act to create a commission on decolonization for the exercise of Chamorro self-determination. |
В этой связи Законодательное собрание Гуама приняло закон о создании комиссии по деколонизации в целях осуществления акта самоопределения народа чаморро. |
He hoped that Nepal would consider withdrawing the reservation and asked it to provide the Committee with more information on the recently established human rights commission. |
Он хотел бы, чтобы Непал предусмотрел снятие этой оговорки, и просит его представить Комитету больше сведений о только что учрежденной Комиссии по правам человека. |
Since the standing claims commission has never been activated, it is difficult to suggest ways in which its procedure might be modified or amended. |
Поскольку институт постоянной комиссии по рассмотрению требований так и не был задействован, трудно предложить пути возможной модификации этой процедуры или внесения в нее поправок. |
"and any appeal that both of them agree to allow from the award of the claims commission established pursuant to paragraph 51". |
«а также любая апелляция, в которой говорится о решении обеих сторон воздержаться от исполнения решения комиссии по рассмотрению претензий, учрежденной в соответствии с пунктом 51». |