| It was felt that each functional commission should follow the approach that had proved to be most effective in each case. | Участники полагали, что каждой функциональной комиссии следует в каждом случае применять подход, который уже доказал свою максимальную эффективность. |
| For the Government of Togo, the establishment of such a commission is the key stage in enhancing the national reconciliation and unity of our country. | Для правительства Того создание такой Комиссии является ключевым этапом в укреплении национального примирения и единства нашей страны. |
| I trust that this will be reflected in the deliberations of the new commission created by the Secretary-General on an alliance of civilizations. | Я верю, что это найдет отражение в процессе обсуждений новой комиссии по альянсу цивилизаций, созданной Генеральным секретарем. |
| After ascertaining the consequences, it might be worthwhile contacting the French terminology commission. | После изучения всех упомянутых выше последствий возможно будет целесообразно обратиться к французской терминологической комиссии. |
| Members of such a commission shall be chosen for their recognized impartiality, competence and independence as individuals. | Членами такой комиссии избираются лица, известные своей беспристрастностью, компетентностью и личной независимостью. |
| The establishment of a tripartite commission on the repatriation of Burundian refugees represents a positive approach. | Создание трехсторонней комиссии для возвращения бурундийских беженцев - позитивный шаг. |
| This commission has been asked to develop a restructuring plan following the guidelines indicated by the head of State. | Этой комиссии поручено заняться разработкой плана реорганизации в соответствии с указаниями, данными главой государства. |
| The working methods and composition of the joint commission shall be defined in an annex to this Agreement. | Методы работы и состав Совместной комиссии определяются в приложении к настоящему Соглашению. |
| The role of a commission in making recommendations regarding ways to protect human rights in the future also seems especially important in Cambodia. | Исключительно важной представляется также роль комиссии, состоящая в том, чтобы выработать рекомендации относительно путей обеспечения защиты прав человека в Камбодже в будущем. |
| Beyond the points made to us by our Cambodian interlocutors, the Group has additional concerns about a commission. | Помимо соображений, высказанных нашими камбоджийскими собеседниками, у членов Группы есть и другие соображения, также вызывающие озабоченность по поводу создания комиссии. |
| Some of them appointed special groups in order to make further proposals adapted to the specificities of the commission. | Некоторые из них назначили специальные группы для вынесения дополнительных предложений с учетом конкретных особенностей Комиссии. |
| Various options have been suggested, including the establishment of an intergovernmental panel or a commission. | Предлагаются различные варианты, в том числе создание межправительственной группы или комиссии. |
| Comprehensive advice on a proposed Nepalese draft law establishing a national human rights commission has been provided. | Была оказана всесторонняя консультативная помощь в связи с предложенным законопроектом об учреждении в Непале национальной комиссии по правам человека. |
| Sponsor and introduce a law establishing procedures for the supervision of State intelligence bodies by a special commission of the legislative branch. | Разработать и представить закон, в котором будут определены формы надзора за деятельностью разведывательных органов государства со стороны специальной комиссии в рамках законодательной власти. |
| In Papua New Guinea, comprehensive support and assistance for the establishment of a human rights commission. | В Папуа-Новой Гвинее реализуется проект оказания всеобъемлющей поддержки и помощи в деле создания комиссии по правам человека. |
| Some participants said that the permanent forum should be a functional commission of ECOSOC. | Некоторые участники заявляли, что постоянный форум должен получить статус функциональной комиссии ЭКОСОС. |
| A possible solution could be to establish a general functional commission on indigenous issues. | Одним из возможных решений может быть учреждение общей функциональной комиссии по вопросам коренных народов. |
| This means that both Governments and indigenous peoples should be members of the commission with the right to vote. | Это означает, что членами комиссии с правом голоса будут как правительства, так и коренные народы. |
| Those conclusions were presented to the judicial reform commission of the Ministry of Justice. | Эти выводы были представлены комиссии по судебной реформе министерства юстиции. |
| This issue was one of the subjects discussed in two non-governmental organization commission meetings in August 1998. | Это было одним из вопросов, который обсуждался на двух заседаниях комиссии НПО в августе 1998 года. |
| The Guarantor Countries shall be present and shall assist the commission. | Страны-гаранты примут участие в деятельности комиссии и будут оказывать ей помощь. |
| The Charter of the United Nations was the first international instrument to call for a specific commission for the promotion of human rights. | Устав Организации Объединенных Наций был первым международным документом, побудившим к созданию специальной комиссии по поощрению прав человека. |
| This commission is staffed by representatives of all agencies concerned. | В состав этой комиссии входят представители всех заинтересованных организаций. |
| That commission is entrusted with formulating a general policy on drugs and a specific policy for combating drug abuse. | Этой комиссии поручена разработка общей политики в отношении наркотиков и конкретной политики борьбы с наркоманией. |
| There was also a commission of that type in Serbia and in Montegnegro. | Комиссии подобного рода существуют также в Сербии и Черногории. |