Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
Accordingly, the Government has re-established civil authority throughout Sierra Leone through the reopening and strengthening of judicial and law enforcement institutions, and we are in the process of establishing a national human rights commission. Соответственно, правительство возобновило на всей территории Сьерра-Леоне гражданское правление за счет восстановления и укрепления судебных и правоохранительных органов, и в настоящее время мы занимаемся созданием государственной комиссии по правам человека.
The committee has taken steps to facilitate the creation of a human rights commission in Montserrat and anticipates that representatives of the National Youth Council and Chamber of Commerce and Industry will be the nucleus for the establishment of this independent body. Комитет принял меры для содействия созданию Комиссии по правам человека в Монтсеррате, и члены Комитета полагают, что представители Национального совета молодежи и торгово-промышленной палаты будут играть мобилизующую роль в учреждении этого независимого органа.
That is why we consider one of the greatest achievements of this year's world summit to be the constitution of a United Nations peacebuilding commission. Поэтому мы считаем, что одним из самых больших достижений Всемирного саммита этого года является обеспечение договоренности о создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
He welcomed the establishment within the Ministry of the Interior, at the end of 2001, of a commission to deal with racially-motivated violence, the aim of which was to monitor problems of evident discrimination by police officers. Г-н Бойд с удовлетворением отмечает факт создания в конце 2001 года при министерстве внутренних дел Комиссии по рассмотрению актов насилия расистского характера, которая призвана решать проблемы, связанные с дискриминационным обращением со стороны полиции.
Advice to the law reform commission on law reform Консультирование комиссии по реформе законодательства по вопросам этой реформы
The Joint Statement welcomed the Doha Declaration and called for the establishment of a democracy advisory commission and an international steering committee to implement the recommendations of the Parliamentary Forum and the Civil Society Forum, respectively. В Совместном заявлении выражена поддержка Дохинской декларации и содержится призыв к созданию консультативной комиссии по вопросам демократии, а также международного руководящего комитета для осуществления рекомендаций Парламентского форума и Форума гражданского общества, соответственно.
A reading commission is responsible for reviewing school textbooks for the purpose of introducing a human rights dimension and monitoring their content in terms of respect for human rights. Специальной экспертной комиссии поручено изучить школьные учебники на предмет включения в них материалов по правам человека, а также выверить их содержание с точки зрения уважения этих прав.
That commission had worked actively throughout 2004 and 2005, and in view of the difficulty and complexity of its work, its mandate had been extended. Полномочия этой комиссии, работавшей в течение 2004 и 2005 годов, были продлены ввиду трудности и сложности поставленных перед ней задач.
The extension, amendment or termination of compulsory medical measures are decided by a court on the basis of the findings of a psychiatric commission (Criminal Code, art. 100). Продление, изменение и прекращение применения принудительных мер медицинского характера осуществляется судом на основании заключения комиссии врачей психиатров (статья 100 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Mr. Shahi said that Tajikistan should redefine the mandate of the national human rights commission in the light of the Paris Principles in order to enable it to carry out its mission independently. Г-н ШАХИ считает, что Таджикистану следует пересмотреть мандат национальной комиссии по правам человека, опираясь на Парижские принципы, с тем чтобы дать ей возможность быть независимой в выполнении поставленных перед ней задач.
From this standpoint it seems to me that the ideas expressed by the High Commissioner regarding the establishment of a human rights observatory in the Congo and of an international commission to investigate the crimes committed are very timely. С этой точки зрения мне представляется, что высказанное Верховным комиссаром предложение о создании механизма по наблюдению за положением в области прав человека в Конго, а также международной комиссии по расследованию совершенных преступлений, является весьма своевременным.
(e) Implementation of an inter-ministerial commission for the analysis of threats of bioterrorism and adoption of an apposite contingency plan; ё) учреждение межведомственной комиссии для анализа угроз биотерроризма и принятия специального плана действий в чрезвычайных ситуациях;
Following a fact-finding mission initiated by BONUCA, the tension had eased and the two parties had agreed to convene their joint commission for cooperation, in particular to consider the demarcation of the border. После направления миссии по установлению фактов, инициатором которой выступило ОООНПМЦАР, эта напряженность ослабла, и обе стороны договорились о возобновлении деятельности их совместной комиссии по вопросам сотрудничества, в частности в целях демаркации границы.
In exceptional cases where organizers had given notification but were denied the right of public assembly, they had recourse to the Minister of the Interior himself; there were no longer a sufficient number of complaints to justify the existence of a commission. В исключительных случаях, когда организации подают уведомления, но им отказывается в праве на проведение общественного собрания, они обращаются к самому министру внутренних дел; в настоящее время нет достаточного количества жалоб для того, чтобы оправдать существование Комиссии.
The dispatch of such a commission is especially urgent since all reports indicate that acts of violence and other atrocities continue to be committed against the population of Uvira and the surrounding area. Направление такой комиссии является еще более неотложной задачей ввиду того, что, согласно всем данным, совершение актов насилия и других жестокостей в отношении населения Увиры и ее окрестностей продолжается.
In his briefing, the Under-Secretary-General informed the Council that the Interim Authority had been working in close consultation with all groups in Afghanistan for the establishment of a special independent commission for the convening of the Emergency Loya Jirga. В ходе устроенного им брифинга заместитель Генерального секретаря информировал Совет о том, что Временный орган в рамках усилий, направленных на создание специальной независимой комиссии в целях созыва чрезвычайной Лойя джирги, тесно консультируется со всеми группами в Афганистане.
The formation of a national parliament for the transition period has been entrusted to a 45-member commission consisting of five representatives from each of the nine regions. Комиссии в составе 45 членов, - включающей по пять представителей от каждого из девяти регионов, было поручено сформировать национальный парламент для переходного этапа.
(o) A commission of arbitration could be envisaged between the interested parties to examine issues of reparations; о) можно было бы предусмотреть создание арбитражной комиссии для рассмотрения вопросов, связанных с возмещением ущерба, с участием заинтересованных сторон;
The decree also provided for the establishment of an advisory commission, comprising social actors, academics and human rights specialists, together with representatives of relevant civil society organizations, trade unions and confederations and professional associations. Указ также предусматривал учреждение консультативной комиссии в составе общественных деятелей, ученых и специалистов по правам человека, а также представителей соответствующих организаций гражданского общества, профсоюзов, конфедераций и профессиональных объединений.
Proposals had been made for the establishment of a commission to investigate illegal bodies and clandestine security structures, and of a national plan for the investigation of disappearances of persons during the conflict. Были подготовлены предложения в отношении создания Комиссии по расследованию деятельности незаконных формирований и тайных органов безопасности и разработки национального плана по расследованию случаев исчезновения людей в период конфликта.
Apart from the efforts regarding the establishment of this commission, measures had been taken to clearly implement the Convention of the United Nations against transnational organized crime to which Guatemala had been a party since 2003. Наряду с усилиями по учреждению такой комиссии приняты меры для полного выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, участником которой Гватемала является с 2003 года.
Mr. SHIN Yong-hae (Republic of Korea), replying to a question from Ms. Sveaass concerning compensation, said that the independent commission on suspicious deaths was not empowered to compensate the families of victims. Г-н СИН Ён Хэ (Республика Корея), отвечая на вопрос г-жи Свеасс относительно компенсаций, уточняет, что независимая Комиссии по установлению истины в отношении подозрительных смертных случаев не обладает полномочиями возмещать ущерб семьям жертв.
Among the measures that had been taken to combat the culture of violence in her country were the establishment of a national commission on law and order, and also community development groups to create safe neighbourhoods. К числу мер, которые были приняты для борьбы с культурой насилия в ее стране, относится учреждение национальной комиссии по правопорядку, а также создание групп общинного развития для обеспечения безопасной обстановки в общинах.
The delegation should provide more information about efforts to implement the recommendation made by the Committee in 2003 regarding the establishment of a truth and reconciliation commission and a compensation fund for victims, for the lack of means could not serve as an excuse for inaction indefinitely. Делегации следовало бы представить более подробную информацию о мерах, принятых для выполнения сформулированной в 2003 году Комитетом рекомендации относительно создания комиссии "истина и примирение" и компенсационного фонда для жертв, так как нехватка средств не может бесконечно служить предлогом для бездействия.
Representatives of interested government bodies as well as the ICRC and other international organizations working in the sphere of international humanitarian law may take part in the work of this commission in a consultative capacity. В работе Комиссии с правом совещательного голоса могут принимать участие представители заинтересованных органов государственного управления, а также МККК и других международных организаций, осуществляющих деятельность в области международного гуманитарного права.