While the Government seemed to support the establishment of a truth and reconciliation commission, it did not appear ready to deal with the question of justice for those accused of serious crimes. |
И если правительство Бурунди, похоже, поддерживает идею учреждения комиссии по установлению истины и примирению, то оно не выказывает готовности вершить правосудие в отношении тех, кого обвиняют в серьезных преступлениях. |
Once approved by a majority of the members of the governmental commission, the report had been transmitted to the Ministry of Foreign Affairs and European Integration which had submitted it to the Committee in 2004. |
После одобрения большинством членов правительственной комиссии доклад был передан Министерству иностранных дел и европейской интеграции, которое представило его в Комитет в 2004 году. |
Since that commission might take a long time to complete its work, she suggested that, in the meantime, a specific amendment to the Citizenship Act could be introduced to allow foreign men married to Saint Lucian nationals to acquire citizenship automatically. |
Поскольку этой комиссии для завершения работы может потребоваться длительное время, оратор предлагает, чтобы пока в Закон о гражданстве было внесено конкретное изменение, дающее возможность иностранцам, заключившим брак с гражданками Сент-Люсии, автоматически приобретать ее гражданство. |
It is also invited to reconsider the establishment of a national commission on disappeared children and a compensation fund for young people who are found. |
Кроме того, государству-участнику рекомендуется вернуться к вопросу о создании национальной комиссии по поиску пропавших детей, а также фонда выплаты компенсации найденным молодым людям. |
Moreover, it is difficult to define an optimal post structure for any regional commission, because each of them must be viewed as a separate entity to ensure that the requisite resources are available for implementation of mandated activities. |
Кроме того, представляется затруднительным определить оптимальную структуру должностей для той или иной региональной комиссии, поскольку каждую такую комиссию необходимо рассматривать в качестве самостоятельного органа, с тем чтобы обеспечить выделение необходимых ресурсов для осуществления санкционированных видов деятельности. |
The establishment in April 2003 of a tripartite commission by Afghanistan, Pakistan, and the United States of America has helped to address the underlying causes of tension between the two neighbours. |
Создание в апреле 2003 года Афганистаном, Пакистаном и Соединенными Штатами Америки трехсторонней комиссии способствовало усилиям по устранению коренных причин напряженности в отношениях между этими двумя соседями. |
Lastly, the European Union welcomed the signs of an improvement in the human rights situation in Malaysia, in particular the appointment of a national human rights commission. |
В заключение Европейский союз с удовлетворением отмечает признаки улучшения положения в области прав человека в Малайзии, в частности учреждение национальной комиссии по правам человека. |
In addition, it continued its efforts to sensitize social actors about the consequences of tribalism for the girl child and lobbied for the creation of a national commission against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in Cameroon. |
Кроме того, Национальный комитет продолжал деятельность по просвещению населения в отношении последствий трайбализма для девочек младшего возраста и лоббировал идею создания в Камеруне национальной комиссии по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Attestation as to whether the funds, goods, work and services are part of humanitarian aid depends on the commission's decision and remains valid for one year. |
Удостоверение о подтверждении принадлежности средств, товаров, работ и услуг к гуманитарной помощи выдается на основании решения Комиссии и является действительным в течение одного года. |
In order to create conditions for development, the commission would obviously need to be closely linked to the Bretton Woods institutions and United Nations agencies. |
В целях создания условий для развития Комиссии, очевидно, необходимо будет поддерживать тесные связи с бреттон-вудскими учреждениями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
But it is my hope that the Loya Jirga government will have the authority to establish a truth commission and ensure that the people will have justice. |
Однако я надеюсь, что сформированное Лойя джиргой правительство будет иметь полномочия для создания комиссии по установлению истины и обеспечению правосудия для народа. |
Those pessimistic assessments are an argument for the creation of an international commission of inquiry and the provision of protection for witnesses and national officials involved in such an inquiry. |
Эти пессимистические оценки служат доводами в пользу создания международной следственной комиссии и обеспечения защиты свидетелей и должностных лиц, принимающих участие в таком расследовании. |
In order to move this process forward, the Special Adviser to the High Commissioner on national institutions wrote to the Vice-President and former Attorney-General to propose possible options for the speedy establishment of the commission. |
С тем чтобы ускорить этот процесс, Специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям направил вице-президенту и бывшему генеральному прокурору письмо с предложениями о возможных вариантах скорейшего создания Комиссии. |
Thus the agent will always receive the payment of the new order by the competent authority the new commission! |
Таким образом, агент всегда будет получать выплату новом порядке компетентным органом новой комиссии! |
Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. |
Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
On 15 October, the cabinet approved a draft bill to set up a national human rights commission but parliament did not pass it by year end. |
Пятнадцатого октября кабинет министров одобрил проект закона о создании национальной комиссии по правам человека, однако по состоянию на конец года парламент его не принял. |
The UCD played a major role in writing the new constitution, as three of the seven members of the constitutional drafting commission, established after those elections, came from the party. |
Союз демократического центра сыграл важную роль в написании новой конституции, так, три из семи членов конституционной редакционной комиссии, созданной после этих выборов, представляли эту партию. |
In February 2010, in Chisinau at the Russian Diaspora "round table" in Moldova, dedicated to the problems of historical falsifications, opposed the creation of the country's special commission of inquiry and evaluation of the crimes of totalitarian communist regime. |
В феврале 2010 года в Кишинёве на «круглом столе» русской диаспоры Молдовы, посвящённом проблемам исторических фальсификаций, выступил против создания в стране специальной комиссии по расследованию и оценке преступлений тоталитарного коммунистического режима. |
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". |
Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений». |
It was formulated to resist United States' influence in the region and to establish mechanisms for consultation among the three signatory countries, such as setting up a permanent mediation commission. |
Он был разработан, чтобы противостоять влиянию США в регионе, и создать механизмы для консультаций между тремя подписавшими странами, такие, как создание постоянной посреднической комиссии. |
Chief ministers of all states, ministers of the related central ministries, secretaries of the concerned departments, eminent physicians, demographers and the representatives of the civil society are members of the commission. |
Главные министры всех штатов, министры связанных центральных министерств, секретари заинтересованных ведомств, видные врачи, демографы и представители гражданского общества являются членами комиссии. |
After the war, Barnes returned to his profession of railroad civil engineering and was a member of the government commission that supervised the building of the Union Pacific Railroad. |
После войны Барнс вернулся к профессии железнодорожного инженера и был членом комиссии, которая контролировала строительство Union Pacific Railroad. |
In 2005-2008 the financial-banking legislation was substantially modified by the Parliament specialized commission headed by Oleg Reidman, as well as the regulations of the National Bank of Moldova on the supervision of the banking sector and the tracking of financial flows. |
В 2005-2008 гг. финансово-банковское законодательство было существенно изменено парламентом специальной комиссии во главе с Олегом Рейдманом, а также нормативные акты Национального банка Молдавии на надзор над банковским сектором и отслеживание финансовых потоков. |
His career as international photographer was first boosted by a commission from the Washington Post who commissioned him to travel and take photographs of a 16-day voyage with the American battleship fleet to England and France in 1910. |
Его карьера в качестве международного фотографа укрепилась благодаря комиссии из Washington Post, которая поручила ему путешествовать и фотографировать 16-дневный рейс с американским флотом линкора в Англию и Францию в 1910 году. |
From 2000 until 2004 he was using the authorities of the deputy of Parliament and was working as a member of the constant commission on the state-building and self-government. |
С 2000 по 2004 год реализует полномочия депутата Парламента и работает в составе постоянной комиссии по государственному строительству и самоуправлению. |