Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году.
In response to a request by President Gbagbo in a letter dated 21 February 2003, I dispatched an advance team to Côte d'Ivoire to conduct a feasibility study on the establishment of an international commission of inquiry into human rights violations committed during the conflict. В ответ на просьбу, с которой обратился президент Гбагбо в письме от 21 февраля 2003 года, я направил в Кот-д'Ивуар передовую группу для изучения целесообразности создания международной комиссии по расследованию нарушений прав человека, совершенных в ходе конфликта.
My delegation would also like to take this opportunity to urge the international community to support our national commission to combat the spread and illicit trafficking in small arms and light weapons, which my country established some time ago. Наша делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать международное сообщество оказать поддержку недавно созданной в нашей стране национальной комиссии по борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Article 15 para. 2 stipulates that a woman in the Republic of Croatia can legally terminate her pregnancy without the consent of the commission, if the pregnancy lasts no more than 10 weeks. В пункте 2 статьи 15 говорится, что женщина в Республике Хорватии может на законных основаниях прервать свою беременность без согласия комиссии, если продолжительность беременности не превышает 10 недель.
The organizational structure of this type of legal entity comprises: a general meeting of members of the organization, an executive body and an auditing commission or auditor. Организационная структура таких юридических лиц состоит из: общего собрания членов организации, исполнительного органа, правления, и контрольного органа - ревизионной комиссии или ревизора.
Eritreans are still committed to peace, peace with justice, peace based on the rule of law and the decision of the arbitration commission. Народ Эритреи по-прежнему стремится к миру, справедливому миру, миру, основанному на принципах верховенства права и решении арбитражной комиссии.
According to the commission, the problems in the health services was caused by stagnant national expenditure on health, combined with a rise in demand due to the aging of the population, technological advances and an increase in the income levels. По мнению Комиссии, проблемы в области здравоохранения были вызваны отсутствием роста государственных расходов на здравоохранение в совокупности с увеличением спроса, который был вызван старением населения, технологическим прогрессом и повышением уровня доходов.
The fight against impunity was of great concern to the interim Government, which was considering setting up a truth and reconciliation commission to investigate the flagrant human-rights violations in recent years. Борьба с безнаказанностью занимала значительное место в деятельности временного правительства, которое обсуждало вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для расследования явных нарушений прав человека, допущенных в последние годы.
The creation of that commission is important and necessary not only for the safety and security of Guatemalan citizens, but also for the success of democratic institutions in the country. Создание этой комиссии имеет большое значение не только для безопасности и защиты граждан Гватемалы, но и для успешного функционирования демократических институтов страны.
In that connection, we note the creation of a constitutional drafting commission whose members reflect Afghanistan's regional, ethnic, professional and religious diversity and, in particular, with the participation of women in the process. В этой связи мы отмечаем создание комиссии по разработке конституции, членский состав которой отражает региональное, этническое, профессиональное и религиозное разнообразие Афганистана, в частности, участие в этом процессе женщин.
Another important area of progress has been the establishment in the middle of 2000 of a tripartite commission to follow-up the Cairo Programme of Action. Другая важная область, в которой достигнут определенный прогресс, это создание в середине 2000 года трехсторонней комиссии по последующему осуществлению Каирской программы действий.
Furthermore, the Sectoral Committee that has prepared this report wishes to emphasize a recent demonstration of political will in the form of a Presidential Executive Order establishing a national commission for the task of formulating proposals for revision of the Personal and Family Code. Отраслевой комитет по составлению настоящего доклада хотел бы подчеркнуть выражение политической воли в виде создания на основании президентского указа национальной комиссии, в задачу которой входит выработка предложений по пересмотру Кодекса законов о личности и семье.
The role of the commission is to work on the basic elements for the recodification of spelling in the Roma language. В задачу комиссии входит выработка базовых элементов для введения новой орфографии языка рома.
During the ensuing debate, a number of delegations expressed serious concern that such behaviour seemed to be increasing during the sessions of the commission. В ходе последовавших за этим прений ряд делегаций выразил серьезную озабоченность в связи с тем, что в последнее время, как представляется, в ходе заседаний Комиссии все чаще имеют место случаи подобного поведения.
For example, Mali's commission is so far ahead that it has already created local commissions to combat proliferation in the north, east and west of the country. Например, комиссия в Мали продвинулась вперед в своей работе настолько, что на севере, востоке и западе страны уже созданы местные комиссии по борьбе с распространением оружия.
These steps should, however, take into account the specific requirements of each commission and the need to ensure that the reports capture all the details of the meetings of the commissions. Вместе с тем, в рамках этих мер необходимо принимать во внимание конкретные требования каждой комиссии и необходимость обеспечения того, чтобы в докладах были отражены все детали заседаний комиссий.
It also encourages the State party to ensure that the commission appointed by the Minister of Education to analyse the problem of violence in Slovene education be given adequate support. Он также призывает государство-участника оказывать надлежащую поддержку комиссии, назначенной министром образования для проведения анализа проблемы насилия в системе образования Словении.
Welcomes the fact that the United Nations High Commissioner for Human Rights has announced the setting up of an international commission of inquiry to investigate those events; Приветствует тот факт, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека завил о создании международной комиссии по расследованию этих событий;
The Prime Minister of the Government of National Reconciliation calls for and approves the establishment of an international commission of inquiry on the events of 25, 26 and 27 March 2004. Премьер-министр правительства национального примирения одобряет создание международной комиссии для расследования событий, произошедших 25, 26 и 27 марта 2004 года, в проведении которого он также заинтересован.
In the resolution, the Assembly stressed the importance of regular review; and requested, in paragraph 46, each functional commission to examine its methods of work in order better to pursue the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits. В этой резолюции подчеркивается важность проведения регулярных обзоров, а в пункте 46 каждой функциональной комиссии предлагается проанализировать методы своей работы в целях повышения эффективности осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Section, with the support of OHCHR and in consultation with local stakeholders, earlier submitted to the Government of Sierra Leone for its consideration and adoption draft legislation which covers the terms of reference of the commission and its standard operating procedures. Секция по правам человека при содействии УВКПЧ и в контакте с местными заинтересованными партнерами ранее представила на рассмотрение и утверждение правительства Сьерра-Леоне законопроект, определяющий круг ведения Комиссии и стандартные процедуры ее функционирования.
At the San Francisco Conference, consultants from 42 non-governmental organizations pressed for the inclusion of human rights provisions in the Charter and for the establishment of a commission on human rights. На Конференции в Сан-Франциско консультанты от 42 неправительственных организаций настойчиво добивались включения в Устав положений о правах человека и создания Комиссии по правам человека.
In that regard, Vesna Golic, Director of "Grupa 484", strongly advocated the integration of a truth and reconciliation commission into the broader reconstruction effort of the countries of the former Yugoslavia. В этой связи директор "Группы 484" Весна Голич решительно поддержала вовлечение комиссии по установлению истины и примирению в более широкую деятельность по восстановлению в странах бывшей Югославии.
(a) What were the other findings of this commission of inquiry? а) Какие другие выводы содержались в отчете этой следственной комиссии?
In the Special Rapporteur's view, the fact that such a commission was established and such a report published indicates that Member States are now aware of the seriousness of the problem. По мнению Специального докладчика, создание такой комиссии и публикация такого доклада свидетельствуют о том, что государства-члены осознают серьезность этой проблемы.