Thus, the extreme brevity of the lists could prejudice the proper functioning of the dispute-settlement system, in particular when one or several members must be selected from the list for an arbitral tribunal or a conciliation commission. |
Следовательно, исключительно ограниченные рамки списков могут наносить ущерб нормальному функционированию системы урегулирования споров, в частности, когда один или несколько членов должны избираться из списка для работы в арбитражном трибунале или согласительной комиссии. |
A national commission on the role of Filipino women had been mandated to monitor the implementation of the Government's initiatives for women. |
Национальной комиссии по вопросам положения женщин поручено контролировать осуществление правительственных инициатив, направленных на улучшение положения женщин. |
As a reflection of the value that it placed on the role of national institutions, his Government was considering the establishment of an independent national human rights commission. |
Признанием ценной роли, которую могут играть национальные учреждения, является тот факт, что правительство его страны рассматривает вопрос об учреждении независимой национальной комиссии по правам человека. |
The Government shall promote, in the Guatemalan Congress, a reform of article 143 of the Constitution to reflect the results of the officialization commission's work. |
Правительство будет добиваться в конгрессе Республики внесения изменений в статью 143 политической конституции Республики с учетом результатов работы Комиссии по официальному статусу. |
A significant feature of a regional commission is that its staff can obtain insights into development problems which would be difficult to observe, for example, from New York. |
Одной из важных характерных особенностей той или иной региональной комиссии является то, что ее персонал может добиться понимания сути проблем развития, за которыми сложно следить, например, из Нью-Йорка. |
Until such time as a commission of human rights is established, the international community can play an important role in assisting with the peace negotiations and in conflict resolution. |
До создания комиссии по правам человека международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи в целях проведения мирных переговоров и разрешения конфликта. |
However, when the Security Council, in resolution 1013 (1995) of 7 September 1995, decided to request the establishment of a commission of inquiry, he reached the conclusion that it was no longer his duty to continue that task. |
Однако после того, как Совет Безопасности в своей резолюции 1013 (1995) от 7 сентября 1995 года принял решение ходатайствовать о назначении следственной комиссии, Специальный докладчик посчитал нецелесообразным продолжать осуществление этой задачи. |
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that she had served as a consultant to the parliamentary commission and that the approach taken had included confidential interviews with witnesses. |
Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что она выполняла обязанности консультанта парламентской комиссии и что принятый подход, в частности, предусматривал проведение конфиденциальных интервью со свидетелями. |
According to the commission, a reasonable reading of the Convention is that the States parties are obliged, in their domestic legislation, to make it impossible for racist organizations to operate, and to forbid the individual from participating in racist activities. |
По мнению Комиссии, положения Конвенции следует трактовать так, что государства-участники обязаны, в рамках своего национального законодательства, сделать невозможной деятельность расистских организаций и запретить участие отдельных лиц в расистской деятельности. |
intended for the majority of the population; for example, it established a legislative commission in the Congress responsible for the indigenous peoples. |
Так, например, это касается учреждения законодательной комиссии в рамках Конгресса, уполномоченной заниматься вопросами коренных народов. |
It referred to a plan to set up a human rights commission, the Government's intention to make the declaration provided for in article 14 of the Convention and new texts which could be adopted to prohibit racist acts if the situation so required. |
Речь, в частности, идет о проекте, направленном на создание комиссии по правам человека, о намерении правительства сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, и о новых документах, которые могли бы быть приняты для запрещения расистских действий, если этого потребует ситуация. |
The convention creating the commission is to be signed at the fourteenth Summit meeting of Central American Presidents, to be held in Guatemala at the end of this month. |
Конвенция о создании такой комиссии должна быть подписана на четырнадцатой встрече на высшем уровне президентов центрально-американских государств, которая состоится в Гватемале в конце текущего месяца. |
To attend inaugural meeting of the Estonian-Russian bilateral commission on transboundary waters and to prepare an International Conference on pollution of international lakes, Tallinn, 1-5 April 1998 |
Участие в работе первого совещания эстонско-российской двусторонней комиссии по трансграничным водам и подготовка Международной конференции по загрязнению международных озер, Таллинн, 1-5 апреля 1998 года |
He noted that other truth and reconciliation commissions had neglected the importance of the threat of prosecution as an incentive to testify and had instead only focused on a commission's ability to grant amnesty. |
Он отметил, что другие комиссии по установлению истины и примирению не придают должного значения угрозе уголовного преследования как стимулу для дачи свидетельских показаний, вместо этого сосредоточивая свое внимание лишь на возможности предоставления амнистии. |
The Secretary-General's decision to establish a commission of experts to assist the parties in their quest for justice and reconciliation is highly commendable in that regard. |
Решение Генерального секретаря о создании комиссии экспертов в целях оказания помощи сторонам в их стремлении к справедливости и примирению заслуживает всяческой похвалы в этой связи. |
They also expressed the view that the commission's temporal competence should remain as agreed in the Arusha Agreement while acknowledging that some periods had been marked by more intense crimes than others. |
Они высказали мнение о том, что временнáя компетенция комиссии должна оставаться такой, как это было определено в Арушском соглашении, признав при этом, что в некоторые периоды было совершено больше преступлений, чем в другие периоды. |
In the wake of the decision taken by our heads of State and Government to establish a peacebuilding commission, I would like to highlight one point: no just, lasting peace can be established through the efforts of the State alone. |
После принятия главами наших государств и правительств решения о создании комиссии по миростроительству, я хотел бы особо указать на один аспект: усилиями одного лишь государства справедливого и прочного мира добиться невозможно. |
My Government therefore welcomes the Secretary-General's decision, in accordance with Security Council resolution 1573, to establish a commission of experts to conduct a thorough assessment of the progress made in the legal proceedings at the two national human rights tribunals in Jakarta and Dili respectively. |
Поэтому наше правительство приветствует решение Генерального секретаря в создании в соответствии с резолюцией 1573 Совета Безопасности комиссии экспертов для оценки результатов работы двух национальных трибуналов по правам человека, действующих соответственно в Джакарте и в Дили. |
Ultimately, the commission's success will be determined by the common goals underpinning it and the engagement and support of the parties concerned. |
В конечном счете, успех этой комиссии будет определяться общими целями, лежащими в основе ее работы, а также будет зависеть от поддержки и участия заинтересованных сторон. |
On the bilateral level, Mali has established a border commission with each of its seven bordering countries to establish a framework for cooperation to combat arms trafficking. |
На двустороннем уровне Мали создала совместные пограничные комиссии с каждой из семи соседних стран с целью создания рамок для сотрудничества в области борьбы с оборотом оружия. |
The establishment of a truth and reconciliation commission, an initiative which meets with both political and popular support, would contribute to the process of healing without resort to further violence or measures of revenge. |
Инициатива о создании комиссии по установлению истины и примирению, которая была поддержана как политиками, так и населением, будет способствовать процессу оздоровления ситуации без новых проявлений насилия или мести. |
He was allegedly beaten by the police, after complaining of irregularities in electoral procedures, for which the chairman of his commission was believed to be responsible. |
Как сообщается, он был избит сотрудниками полиции, после того как пожаловался на нарушения избирательной процедуры по вине председателя комиссии, членом которой Белиньери являлся. |
The Equal Employment Plan, adopted within the framework of a tripartite national commission on equal opportunities, had also yielded positive results. |
Хорошие результаты достигнуты также в связи с Планом по обеспечению равенства возможностей в области трудоустройства, согласованным в рамках Трехсторонней национальной комиссии по вопросу о равенстве возможностей. |
Since July 1998, UNDP has supported the Government of Mozambique's efforts to restructure its national mine clearance commission in order to improve its capacity to coordinate mine action. |
Начиная с июля 1998 года ПРООН оказывает правительству Мозамбика поддержку в его усилиях по реформированию Национальной комиссии по разминированию в целях укрепления ее способности координировать деятельность в области разминирования. |
In November 1998, the draft for the new mine clearance commission was presented to operators, donors and United Nations agencies; seven months later, a new institutional model was passed into law. |
В ноябре 1998 года организации-исполнители, доноры и учреждения системы Организации Объединенных Наций были ознакомлены с проектом новой организационной структуры Комиссии по разминированию; семь месяцев спустя этот проект был утвержден и вступил в законную силу. |