The lack of access significantly hampered the commission's ability to fulfil its mandate. |
Возможности комиссии по осуществлению ее мандата были серьезно ограничены. |
Lack of physical access to the country also significantly hampered the commission's ability to fulfil its mandate. |
Ограниченность физического доступа в страну также стала серьезным препятствием для комиссии в плане осуществления ее мандата. |
The Government has yet to allow for in situ investigation by the commission. |
Правительство пока еще не предоставило разрешения комиссии на проведение расследования на месте. |
As it noted in previous reports, the commission remains gravely concerned at the prevailing climate of impunity for violations of human rights law. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах комиссии, она по-прежнему серьезно обеспокоена повсеместной атмосферой безнаказанности за нарушения права прав человека. |
The commission was unable to confirm these figures. |
Комиссии не удалось подтвердить эти цифры. |
In the commission's figures, no distinction is made between civilians and fighters. |
В данных комиссии не проводится различий между гражданскими лицами и комбатантами. |
The evidence collected confirmed the commission's previous finding that violations had been committed pursuant to State policy. |
Собранные доказательства подтверждают предыдущий вывод комиссии о том, что нарушения совершаются в рамках государственной политики. |
Access must be accorded to the commission so that it may investigate such violations impartially and in situ. |
Комиссии должен быть предоставлен доступ в страну, с тем чтобы она могла беспристрастно расследовать такие нарушения на месте их совершения. |
She welcomed the formation of a commission of inquiry and strongly urged full cooperation by all members of the international community. |
Оратор приветствует создание комиссии по расследованию и решительно призывает всех членов международного сообщества к всестороннему сотрудничеству. |
Moreover, the Government's announcement of a commission of inquiry into the causes of the violence had been welcomed worldwide. |
Кроме того, объявление правительством о создании комиссии по расследованию причин насилия получило одобрение во всем мире. |
Within a week, this number had jumped to 1,234, according to a parliamentary commission. |
Через неделю эта цифра, согласно парламентской комиссии, подскочила до 1234 человек. |
Many countries have established a government commission for persons with disabilities. |
Во многих странах созданы государственные комиссии по делам инвалидов. |
Indeed, the Government has begun negotiations with the Secretary-General in order to set up a truth and reconciliation commission. |
Наше правительство начало переговоры с Генеральным секретарем в целях учреждения комиссии по установлению истины и примирению. |
The only document in the case file is the rogatory commission dated 28 February 2005. |
Единственным документом, имеющимся в материалах дела, является акт следственной комиссии от 28 февраля 2005 года. |
The delegation of the Sudan will make a detailed presentation on progress made in establishing this commission. |
Делегация Судана представит подробный отчет о прогрессе, достигнутом в деле учреждения этой комиссии. |
The independent expert learned that the report of the commission was submitted to the Minister of Justice in December 2006. |
Независимый эксперт узнал, что доклад комиссии был представлен министру юстиции в декабре 2006 года. |
The independent expert learned from NGOs that the implementation of the report of the commission had been opposed by members of the Government. |
Независимый эксперт узнал от неправительственных организаций, что против осуществления доклада комиссии выступают члены правительства. |
The SNR chief reportedly told the commission that he had acted on orders given by the former provincial governor. |
Как сообщается, начальник НСР заявил комиссии, что он действовал по приказу бывшего губернатора провинции. |
The project focuses on capacity-building of the election commission, enhancing the legal framework and promoting civic engagement. |
Проект ориентирован на расширение возможностей Избирательной комиссии, совершенствование правовой основы и активизацию участия гражданского общества. |
There is no indication in the authors' submission that they ever filed a claim with this commission. |
В представлении авторов нет каких-либо указаний на то, что они когда-либо представляли такую претензию этой комиссии. |
Their reaction to a proposal for an international commission of enquiry is still awaited. |
Они пока еще никак не прореагировали на предложение о создании международной комиссии по расследованию. |
The Committee wished to receive the commission's opinion. |
Комитет хотел бы получить заключение комиссии. |
President Nkurunziza also issued a decree establishing an investigative commission to review the conclusions of the audit report. |
Президент Нкурунзиза издал также указ о создании следственной комиссии для рассмотрения выводов доклада ревизоров. |
The judicial commission's findings were reportedly handed over to the Minister of Justice at the end of April. |
Выводы судебно-следственной комиссии, по информации, были переданы в министерство юстиции в конце апреля. |
A bill to establish a law reform commission has been drafted with the support of UNMIL and the United States Institute of Peace. |
При содействии МООНЛ и Института мира Соединенных Штатов подготовлен проект закона о создании комиссии по правовой реформе. |