Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
The work of the inter-agency commission on government was carried out in a spirit of great objectivity and with full participation by all sectors, in a genuine effort to integrate the various perspectives into a single national position. З. Работа межведомственной комиссии по вопросам государственного управления проводилась в духе объективности и при полном участии всех секторов и была направлена на практическое объединение различных точек зрения в единую национальную позицию.
JS1 made various recommendations to address these issues, including that Croatia secure support for the establishment of a regional commission (REKOM) with the mandate to determine and publicly reveal facts on war crimes and other severe human rights violations in former Yugoslavia. В СП1 выносятся различные рекомендации по рассмотрению этих вопросов, включая рекомендацию о том, чтобы Хорватия заручилась поддержкой для создания региональной комиссии (РЕКОМ), имеющей мандат на установление и обнародование фактов военных преступлений и других серьезных нарушений прав человека в бывшей Югославии.
The report refers to the commission which began its work on 16 April 2009, mandated by the Minister of Justice to draft a new Act implementing the constitutional principles providing for greater participation by women in electoral assemblies (ibid., p. 34). В докладе сообщается о комиссии, которая начала свою работу 16 апреля 2009 года и которой Министром юстиции было поручено разработать проект органического закона об утверждении в качестве конституционных принципов мер по расширению участия женщин в выборных органах (там же, стр. 35).
At least 1 woman in each Government Board committee, board, tribunal, council and commission; минимум одна женщина в комитете, бюро, трибунале, совете и комиссии при каждом органе власти;
It finally notes with concern that a medical commission's decision on a complaint relating to a dissenting medical opinion about an abortion can be unduly delayed because of the 30-day response deadline (art. 6). Наконец, он с озабоченностью отмечает тот факт, что, поскольку для ответа на жалобу в связи с отрицательным медицинским заключением о целесообразности аборта установлен 30-дневный срок, решение медицинской комиссии по этому вопросу может приниматься с большим опозданием (статья 6).
To ensure gender balance in Commissions and Independent bodies, article 250 (11) requires that the chairperson and vice-chairperson of a commission shall not be of the same gender. Для обеспечения гендерного баланса в комиссиях и независимых органах статья 250 (11) требует, чтобы председатель и заместитель председателя той или иной комиссии были разного пола.
In 2007, a working group was created to establish a tripartite commission for the promotion of racial equity, with representatives from government, business and labour, which would consider measures to promote ethnic and racial equity in employment. В 2007 году была учреждена рабочая группа, занимающаяся созданием трехсторонней комиссии по обеспечению расового равноправия (включающей представителей правительства, работодателей и трудящихся), которая призвана разрабатывать меры, обеспечивающие равенство различных этнических и расовых групп при трудоустройстве.
In accordance with an opinion issued by the State certification commission, persons who have completed the short-term courses must be issued with certificates or certification from the Ministry of Education. Выпускникам краткосрочных курсов на основании заключения государственной аттестационной комиссии должны выдаваться сертификаты или удостоверения Министерства образования РТ.
The Committee notes the proposal to establish a commission on the rights of the child in Tanzania Mainland for the coordination of children's rights and policies at all levels. Комитет отмечает предложение относительно создания комиссии по правам ребенка в материковой Танзании для координации деятельности по осуществлению прав детей и соответствующей политики на всех уровнях.
In Togo, OHCHR provided advice on the design of national consultations and the subsequently established truth commission, as well as training and capacity-building for commissioners. В Того УВКПЧ оказало помощь в планировании национальных консультаций и деятельности впоследствии учрежденной комиссии по установлению истины, а также обучения по расширению профессиональных навыков членов Комиссии.
The Republic of Korea referred to new constitution, the re-establishment of the Ministry of Human Rights and the bill on a national human rights commission. Республика Корея сослалась на новую конституцию, воссоздание Министерства по правам человека и законопроект о Национальной комиссии по правам человека.
It enquired about the resources made available to the inter-ministerial commission on freedom of religion and belief, which had proposed, inter alia, measures to counter accusations against children practising witchcraft. Джибути задало вопрос о выделяемых ресурсах для обеспечения деятельности межминистерской комиссии по вопросам свободы религии и вероисповедания, которая, в частности, предложила принять меры по противодействию обвинениям детей в колдовстве.
With regard to the domestic process aimed at establishing a national independent commission for the promotion and protection of human rights in accordance with the Paris Principles, the inter-ministerial working group is currently concluding draft legislation and the governmental process should be finalized in a few months. Что касается внутренних мер, направленного на создание национальной независимой комиссии по поощрению и защите прав человека в соответствии с Парижскими принципами, то в настоящее время Министерская рабочая группа дорабатывает соответствующий законопроект, и работа правительства должна быть закончена через несколько месяцев.
The President of the Republic had signed a decree establishing a national commission to search for children who disappeared during the armed conflict, in accordance with the standards set by the Inter-American Human Rights Court. Президент Республики подписал указ о создании национальной комиссии по розыску детей, пропавших в период вооруженного конфликта, в соответствии с нормами, установленными Межамериканским судом по правам человека.
To continue to promote the establishment of a national commission to search for girls and boys who disappeared during the internal armed conflict (Colombia); продолжать содействовать созданию национальной комиссии по розыску девочек и мальчиков, пропавших в период внутреннего вооруженного конфликта (Колумбия);
An important element of the work of the national commission that should be highlighted is the opening up of dialogue and the participation of organizations representing the victims. Важный момент, который следует отметить в связи с работой этой комиссии, заключается в открытии диалога и участии организаций, представляющих жертв.
That was an important distinction, as the establishment of such a commission before the first elections in 20 years would be premature and potentially compromise the international community's long-term efforts to engage with the Government of Myanmar. Это не одно и то же, поскольку создание такой комиссии до проведения первых за 20 лет выборов было бы преждевременным и могло бы подорвать долгосрочные усилия международного сообщества в отношении сотрудничества с правительством Мьянмы.
He asked the Special Rapporteur for his reaction to the Government's statement that it had taken measures in response to violations and there were therefore no grounds for a commission of inquiry into crimes against humanity. Оратор просит Специального докладчика высказать свое мнение по поводу заявления правительства о принятых ответных мерах в связи с нарушениями и, следовательно, об отсутствии оснований для создания комиссии по расследованию преступлений против человечности.
His delegation regretted the tone and conclusions of the Special Rapporteur's report and categorically disagreed with the recommendation of establishing a commission to investigate crimes against humanity, as it would only worsen United Nations relations with the Government. Делегация Российской Федерации выражает сожаление в связи с тональностью и выводами доклада Специального докладчика и совершенно не согласна с рекомендацией о создании комиссии по расследованию преступлений против человечности, поскольку это только ухудшит взаимоотношения Организации Объединенных Наций с правительством Мьянмы.
The Special Rapporteur's recommendation to establish a commission of inquiry into crimes against humanity had not been referenced at all in the Secretary-General's report on the human rights situation in Myanmar (A/65/367). Рекомендация Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию преступлений против человечности вообще не упоминалась в докладе Генерального секретаря о положении в области прав человека в Мьянме (А/65/367).
His Government shared the concern of other Member States that the establishment of a commission of inquiry on crimes against humanity would damage rather than build on the positive developments acknowledged in the Secretary-General's report (A/65/367), particularly in the context of the upcoming elections. Правительство Вьетнама разделяет обеспокоенность других государств-членов в связи с тем, что создание комиссии по расследованию преступлений против человечности скорее нанесет вред, чем укрепит положительные изменения, признанные в докладе Генерального секретаря (А/65/367), особенно в контексте предстоящих выборов.
Given the lack of substantive action to investigate the serious human rights abuses committed, her delegation supported the Special Rapporteur's recommendation to establish a commission of inquiry into international crimes. Учитывая отсутствие существенных мер по расследованию серьезных нарушений прав человека, делегация Аргентины поддерживает рекомендацию Специального докладчика о создании комиссии по расследованию международных преступлений.
Ms. Stefan (Liechtenstein) said that her delegation had read the Special Rapporteur's report with concern and noted his recommendation to establish a commission of inquiry into international crimes. Г-жа Стефан (Лихтенштейн) говорит, что ее делегация внимательно ознакомилась с докладом Специального докладчика и приняла к сведению его рекомендацию о создании комиссии по расследованию международных преступлений.
His proposal to establish an investigative commission was the product of over two years of serving as Special Rapporteur and must be considered carefully by the General Assembly. Его предложение о создании комиссии по расследованию - это итог его деятельности в качестве Специального докладчика, в должности которого он проработал свыше двух лет, и Генеральная Ассамблея должна тщательно рассмотреть данное предложение.
Until the establishment of such a commission, my country shall work along these lines and has launched dialogue and action with neighbouring countries with a view to coordinating policies to prevent and punish crime. В ожидании создания такой комиссии моя страна будет работать по этим направлениям, вести диалог и принимать меры вместе с соседними странами с целью координации политики по предотвращению и пресечению преступности.