(c) Support the national human rights commission to ensure its independence, in line with the Paris principles, with a view to protecting and promoting the fundamental rights of Ivorians; |
с) поддержки национальной комиссии по правам человека в интересах обеспечения ее независимости в соответствии с Парижскими принципами для защиты и поощрения основных прав ивуарийцев; |
Welcomes the work of the commission of inquiry and its recent visit, and urges all parties to ensure the implementation of the recommendations contained in its report; |
приветствует работу комиссии по расследованию и ее недавнюю поездку и настоятельно призывает все стороны обеспечить осуществление содержащихся в ее докладе рекомендаций; |
Upon request, the Committee was also provided with additional information on the number of posts in each regional commission related to the areas of sustainable development, environmental issues and the Millennium Development Goals (see para. 48 below). |
По просьбе Комитета ему также представили дополнительную информацию о количестве должностей в каждой региональной комиссии, связанных с деятельностью в области устойчивого развития, природоохранными вопросами и Целями развития тысячелетия (см. пункт 48 ниже). |
The Committee considers that the functions of the positions of Analyst and Archivist can be effectively combined and that the budgetary requirements of the commission of inquiry should be reduced accordingly. |
Комитет считает, что функции, предусматриваемые для выполнения на должностях аналитика и архивариуса, можно фактически объединить и что объем бюджетных потребностей комиссии по расследованию следует уменьшить на соответствующую величину. |
The objective of the commission would be the design, implementation and coordination of search mechanisms, the establishment of a national missing persons registry and the promotion of the right of victims to comprehensive reparation measures. |
Цель комиссии будет состоять в разработке, внедрении и координации работы механизмов поиска, составлении национального реестра пропавших без вести лиц и поощрении права жертв на получение полноценной компенсации. |
A confidential list of individuals and units believed to be responsible for crimes against humanity, breaches of international humanitarian law and gross human rights violations will be provided to the High Commissioner for Human Rights at the close of the commission's current mandate in September. |
Конфиденциальный список лиц и структур, которые, как полагают, несут ответственность за преступления против человечности, нарушения норм международного гуманитарного права и грубые нарушения прав человека, будет представлен Верховному комиссару по правам человека по завершении нынешнего мандата комиссии в сентябре. |
Thirdly, the Council has convened special sessions in response to serious human rights violations and has taken appropriate actions, including the urgent dispatch of an international commission of inquiry and the strong messages sent to the international community through resolutions. |
В-третьих, Совет созывает специальные сессии в ответ на серьезные нарушения прав человека и принимает соответствующие меры, например незамедлительно отправляет на места международные комиссии по расследованию, а также направляет международному сообществу мощные сигналы с помощью своих резолюций. |
The abolition of the Commission on Human Rights, another functional commission of the Economic and Social Council, and its replacement by the Human Rights Council offered an illustrative example. |
Наглядным примером может служить упразднение Комиссии по правам человека - еще одной функциональной комиссии Экономического и Социального Совета - и ее замена Советом по правам человека. |
Transfer the functions of the Korean Communications Standards Commission to an independent commission (Switzerland); |
124.52 передать функции Корейской комиссии по стандартам связи какой-либо независимой комиссии (Швейцария); |
Ambassador Gusti Agung Wesaka Puja (Indonesia), Chair of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, presented the report of the commission, which met 7 - 8 February 2008 in Geneva. |
Председатель Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам посол Густи Агунг Весака Пуджа (Индонезия) представил доклад о работе сессии Комиссии, проходившей 7-8 февраля 2008 года в Женеве. |
While the special procedures of the Commission on Human Rights play a crucial role in monitoring and following up on the human rights situation at the country level, their impact cannot substitute for the role that an international commission of inquiry can play. |
Хотя специальные процедуры Комиссии по правам человека играют решающую роль в наблюдении за развитием положения в области прав человека на страновом уровне, их деятельность не может заменить собой работу, которую могут проводить международные комиссии по расследованию. |
The Department was also instrumental in the design and establishment of the United Nations International Independent Investigation Commission in Lebanon and is currently working with the Government of Guatemala to establish an innovative international commission to fight impunity in that country. |
Департамент сыграл также важную роль в создании Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию в Ливане и в настоящее время во взаимодействии с правительством Гватемалы занимается созданием совершенно новой по своему характеру международной комиссии для борьбы с безнаказанностью в этой стране. |
During the reporting period, OHCHR provided technical advice and assistance to the newly established human rights commission in Somaliland to create institutional structures that would enable it to carry out its legal functions and to build the capacity of its commissioners and staff. |
ЗЗ. В отчетный период УВКПЧ предоставляло консультационную и практическую помощь по техническим вопросам вновь созданной Национальной комиссии Сомалиленда по правам человека в связи с созданием институциональных структур, которые позволили бы Комиссии исполнять юридические функции, а также в укреплении потенциала членов и работников Комиссии. |
The Convention on Fishing and Conservation of Living Resources of the High Seas adopted in 1958 contains an arbitral commission procedure similar to that included in the draft prepared by the Commission. |
Конвенция о рыболовстве и сохранении живых ресурсов открытого моря, принятая в 1958 году, содержит положения о процедуре третейской комиссии, схожей с тем, что было включено в проект, подготовленный Комиссией. |
The Special Rapporteur on racism recommended the establishment, within the National Human Rights Commission, of an independent commission with a mandate to prepare a paper on the forms of discrimination in Mauritanian society. |
Специальный докладчик по расизму рекомендовал создать в рамках Национальной комиссии по правам человека независимую группу с поручением подготовить документ о существующих в мавританском обществе формах дискриминации. |
In accordance with Article 68 of the Charter of the United Nations, the Council therefore subsequently established the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, by its resolution 1992/1 of 6 February 1992, as a functional commission of the Council. |
В соответствии со статьей 68 Устава Организации Объединенных Наций Совет таким образом впоследствии своей резолюцией 1992/1 от 6 февраля 1992 года учредил Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию в качестве функциональной комиссии Совета. |
The National Assembly has passed only one act establishing a commission, and the National Constitutional Review Commission did not review that act as required by the Comprehensive Peace Agreement. |
Национальная ассамблея приняла лишь один закон об учреждении одной комиссии, а Национальная комиссия по пересмотру конституции не осуществила обзор этого закона, как того требует Всеобъемлющее мирное соглашение. |
The establishment of a land commission is an important step forward and the Government is encouraged to ensure that the Commission has the requisite support and is able to function in a transparent, inclusive and impartial manner. |
Создание земельной комиссии является важным шагом вперед, и правительству предлагается обеспечить, чтобы эта комиссия имела необходимую поддержку, а ее деятельность была прозрачной, всеобъемлющей и беспристрастной. |
Establish an independent and impartial police complaints commission in accordance with the recommendations of the Royal Commission on police reform (Netherlands); |
учредить независимую и беспристрастную комиссию по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции в соответствии с рекомендациями Королевской комиссии по реформе органов полиции (Нидерланды); |
For example, a workshop was conducted for the Board of Commissioners of the Competition and Fair Trade Commission of Malawi (Mangochi, 23 - 24 March), followed by assistance in recruiting new staff for the commission. |
Например, было организовано рабочее совещание для Совета уполномоченных Комиссии по вопросам конкуренции и справедливой торговли Малави (Мангочи, 23-24 марта), после чего была оказана помощь в наборе новых сотрудников для Комиссии. |
Changing the main intergovernmental human rights organ in the United Nations system from a functional commission of the Economic and Social Council into a subsidiary body of the General Assembly was a real step forward in acknowledging the importance of human rights as a United Nations priority. |
Мы убеждены, что преобразование главного межправительственного правозащитного органа системы Организации Объединенных Наций из функциональной комиссии Экономического и Социального Совета во вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи стало существенным шагом в плане признания значимости вопросов прав человека и их места в ряду приоритетов Организации. |
In the same resolution, the Council extended the mandate of the Special Rapporteur for one year and designated him to be one of the three members of the commission of inquiry. |
В той же резолюции Совет продлил мандат Специального докладчика на один год и назначил его одним из трех членов комиссии по расследованию. |
In Yemen, at the Government's request, OHCHR provided comments on the draft law on transitional justice and the draft law for the establishment of a commission of inquiry into the events of 2011. |
В Йемене по просьбе правительства УВКПЧ представило замечания по проекту закона о правосудии переходного периода и проект закона о создании комиссии по расследованию событий 2011 года. |
Subsequently, the new Federal Parliament steered the process towards the presidential election, beginning with the establishment of an election commission, the adoption of the criteria for presidential candidates and the nomination of candidates. |
В дальнейшем подготовкой к проведению президентских выборов, от создания избирательной комиссии и утверждения критериев отбора кандидатов в президенты до собственно выдвижения кандидатов, руководил новый Федеральный парламент. |
South Sudan has practically run out of compromises and the Republic of Sudan must accept that a referendum in Abyei be held by October 2013, and the referendum commission must be chaired by a nominee of the African Union. |
Южный Судан практически исчерпал все возможности компромисса, и Республика Судан должна согласиться на проведение референдума по Абьею к октябрю 2013 года, а председателем комиссии по референдуму должен стать представитель, выдвинутый Африканским союзом. |