Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
The interim secretariat, to be made up of international and national staff, will eventually succeed the UNAMSIL Human Rights Section and assume full responsibility for organizing and managing the preparatory phase of the truth and reconciliation commission. Временный секретариат, который должен состоять из международных и национальных сотрудников, в конечном счете станет преемником Секции по правам человека МООНСЛ и полностью возьмет на себя ответственность за организацию и управление подготовительным этапом создания комиссии по установлению истины и примирению.
In the coming months, this public information campaign will be intensified, so that as broad a range of Sierra Leoneans as possible are made aware of the truth and reconciliation commission and can make an informed choice about participation. В ближайшие месяцы эта кампания в области общественной информации будет активизирована, с тем чтобы как можно большее количество жителей Сьерра-Леоне знали о комиссии по установлению истины и примирению и могли сделать квалифицированный выбор в вопросе об участии в этом процессе.
It also expressed its interest in the relationship of the truth and reconciliation commission to the independent special court and requested further information as to how the two institutions can operate in a complementary manner. Они также заинтересованы в отношениях комиссии по установлению истины и примирению с независимым специальным судом и просили представить дополнительную информацию о том, каким образом два учреждения могут функционировать, взаимодополняя друг друга.
Salary scales of Elementary Teachers in different states of the country after the fifth pay commission is as below: Шкалы окладов учителей начальных школ в различных штатах страны после рекомендации пятой комиссии по оплате труда приведены в таблице ниже.
Following that workshop and further reassessment of the operational conditions, OHCHR, in consultation with UNAMSIL, revised and updated its project of support to the establishment of the truth and reconciliation commission. После этого семинара и в ходе дальнейшей повторной оценки оперативных условий УВКПЧ в консультации с МООНСЛ пересмотрело и обновило свой проект поддержки, нацеленный на учреждение комиссии по установлению истины и примирению.
(e) Preliminary identification of the facility requirement of the commission, for instance, the form of secretariat required including staffing and logistic requirements; ё) предварительное определение структуры комиссии, например, формы необходимого секретариата, включая штатное расписание и материально-технические потребности;
In accordance with the updated project, the Special Representative of the Secretary-General in Sierra Leone and the High Commissioner for Human Rights have agreed on a detailed programme of activities leading up to the establishment of the truth and reconciliation commission which is foreseen in October 2001. В соответствии с обновленным проектом Специальный представитель Генерального секретаря в Сьерра-Леоне и Верховный комиссар по правам человека договорились о подробной программе действий, ведущих к учреждению комиссии, что запланировано на октябрь 2001 года.
OHCHR has concluded a grant agreement with the International Human Rights Law Group to design, coordinate and facilitate a comprehensive public information campaign for the Sierra Leone truth and reconciliation commission. УВКПЧ заключило на льготной основе с Международной группой по праву на обеспечение прав человека соглашение о разработке, координации и осуществлении широкой кампании в области общественной информации в интересах комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне.
The seminar provided a sound platform for concrete discussions on the practical aspects of the establishment of the commission, and its recommendations would provide guidelines for the next steps to be taken towards that end. Семинар обеспечил надежную платформу для конкретного обсуждения практических аспектов учреждения комиссии, и его рекомендации лягут в основу руководящих принципов, определяющих дальнейшие шаги с этой целью.
In compliance with rules on linguistic parity the commission comprises 16 people: eight doctors, four legal experts and four members from specialist backgrounds in the treatment of incurable diseases. На условиях соблюдения языкового паритета в состав Комиссии вошли 16 человек: восемь врачей, четыре юриста и четыре специалиста по неизлечимым болезням.
We hope that the establishment of a truth and reconciliation commission, as stipulated in the peace agreement, will also help us to put our past behind us and to prevent a recurrence of such grave human rights violations. Мы надеемся, что учреждение комиссии по установлению истины и примирению, как это предусмотрено в мирном соглашении, также поможет нам оставить прошлое позади и предотвратить повторение таких грубых нарушений прав человека.
The mission made clear to the Ivorian authorities that the establishment of an international commission of inquiry of a judicial nature would require a mandate from the Security Council and explored several options which could be considered in response to the President's request. Эта миссия четко объяснила ивуарийским властям, что для создания международной комиссии по проведению судебного расследования потребуется мандат от Совета Безопасности, и изучила ряд вариантов реагирования на просьбу президента.
The Committee welcomed the adoption of the terms of reference for the early warning mechanism, the Central African multinational force, and the defence and security commission for the Central African countries. Комитет выразил удовлетворение по поводу принятия правил процедуры Механизма раннего предупреждения, Центральноафриканских многонациональных сил и Комиссии по обороне и безопасности центральноафриканских стран.
He also highlighted the importance of including all stakeholders in the process; establishing a national follow-up commission; and making the national action plan a structural element to ensure continuity over time. Он также подчеркнул важное значение привлечения всех заинтересованных сторон к участию в процессе, необходимость учреждения национальной комиссии по последующей деятельности и превращения национального плана действий в своего рода структурный элемент для обеспечения его непрерывности.
It should ensure that the work of each commission reinforces the others in advancing the cross-cutting goals set by the United Nations conferences and summits on socio-economic issues. Ему надлежит обеспечить, чтобы работа каждой комиссии дополняла работу других комиссий в деле достижения общих целей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.
In parallel, we will be supporting the economic reconstruction work announced by Prime Minister al-Maliki in July, including by helping to establish a new Basra development commission, strengthening the engagement of the international private sector in the south and providing advice on investment and growth. Параллельно с этим мы будем поддерживать деятельность по экономическому восстановлению, о которой объявил в июле премьер-министр аль-Малики, включая помощь в создании новой комиссии по развитию Басры, более активное участие международного частного сектора в делах на юге страны и консультирование по вопросам инвестирования и роста.
The creation of a support and verification commission for the literacy movement to provide follow-up for the process is a positive step, especially considering the recent criticisms voiced by various sectors of society. Положительным фактом является создание Комиссии по поддержке и контролю за движением по ликвидации неграмотности, с тем чтобы дать импульс этому процессу, особенно учитывая недавние опросники, опубликованные определенными кругами.
We find that the recommendations in the report on the establishment of a national commission of inquiry and a special judicial chamber strike a good balance between justice and reconciliation and form a very good basis for entering into further discussions. Считаем, что содержащимися в докладе рекомендациями относительно учреждения национальной следственной комиссии и специальной судебной палаты устанавливается четкий баланс между процессами отправления правосудия и примирения и формируется весьма прочная основа для дальнейших обсуждений этого вопроса.
The existing institutional gap in the international system can be bridged through the establishment of a peacebuilding commission, as proposed by the Secretary-General and the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Наличие организационного пробела в международной системе можно покрыть за счет создания комиссии по миростроительству, как предлагают Генеральный секретарь и Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах.
The recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change for a peacebuilding commission, endorsed by the Secretary-General, ought to be advanced for quick adoption and implementation. Необходимо обеспечить оперативное утверждение уже одобренной Генеральным секретарем рекомендации Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании комиссии по миростроительству и приступить к ее претворению в жизнь.
The delegation of Brazil would also like to take this opportunity to welcome the recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to establish a peacebuilding commission in the United Nations. Делегация Бразилии, пользуясь случаем, также хотела бы приветствовать рекомендацию Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, касающуюся создания в рамках Организации Объединенных Наций комиссии по миростроительству.
The commission, to be chaired by an international member, should be composed of persons with an established international reputation, some specializing in law, others in accounting, loss adjustment and environmental damage. В состав этой Комиссии, Председателем которой будет один из международных членов, должны входить лица, пользующиеся международной известностью, специализирующиеся одни в области права, другие - в бухгалтерском учете, оценке убытков и экологическом ущербе.
The commission's regional offices have not yet been set up, but procedures are under way to check the backgrounds of candidates for reconciliation and to monitor them once they return to their communities. Еще предстоит создать региональные отделения комиссии, но уже осуществляются процедуры проверки данных о кандидатах на их соответствие предъявляемым требованиям, а по возвращении кандидатов в их общины за ними будет установлено наблюдение.
A positive step towards improving the security situation would be a more vigorous approach on the part of the Transitional Government of Haiti in pursuing the goals of disarmament, demobilization and reintegration, and in setting up the relevant national commission without further delay. Позитивным шагом в направлении улучшения ситуации в плане безопасности мог бы стать более энергичный подход со стороны переходного правительства в стремлении достичь целей разоружения, демобилизации и реинтеграции и в деле безотлагательного создания соответствующей национальной комиссии.