| Additional information was also requested about the administrative parliamentary commission and the competencies of the Ombudsman. | Была также запрошена дополнительная информация об административной парламентской комиссии и о круге ведения Уполномоченного по правам человека. |
| The draft had been submitted to a commission representing different social and religious tendencies in order to arrive at a broad consensus. | В интересах формирования широкого консенсуса он был вынесен на рассмотрение комиссии, в состав которой вошли представители общественных и религиозных структур. |
| Germany also enquired about the existence of obstacles that would prevent the national human rights commission to fully take up its mandate. | Делегация Германии просила также сообщить о тех препятствиях, которые мешают национальной комиссии по правам человека в полной мере выполнять свои функции. |
| The draft Personal and Family Code had recently been submitted to a commission for an opinion. | Проект кодекса законов о личности и семье недавно был внесен на рассмотрение комиссии. |
| However, it remains to be seen whether that law will provide a strong mandate to the commission according to the Paris Principles. | Однако по-прежнему не ясно, предусматривает ли этот закон наделение комиссии широкими полномочиями в соответствии с Парижскими принципами. |
| In July 2008 the draft enabling legislation for the establishment of the law reform commission was with the lower house of parliament. | В июле 2008 года законопроект о создании комиссии по правовой реформе был внесен на рассмотрение нижней палаты парламента. |
| The commission initiative promises a fresh and imaginative vision. | Создание такой комиссии открывает новые и интересные перспективы. |
| One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. | Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению. |
| Discussions on the creation of a national human rights commission were held during the previous legislature. | Дискуссии о создании национальной комиссии по правам человека велись еще при предыдущем составе законодательных органов. |
| However, implementation measures determining the composition and functioning of this commission were not adopted during the previous legislature. | Методы определения состава и деятельности этой комиссии еще не установлены законодательными органами прежнего состава. |
| A coalition of NGOs had advocated the creation of a national human rights commission that would incorporate the existing institutions. | Коалиция НПО выступает за создание национальной комиссии по правам человека, которая объединит существующие ныне институты. |
| A governmental commission had been entrusted with preparing a plan of action to coordinate activities for implementing the strategy. | Кроме того, правительственной комиссии было поручена разработка плана действий для координации деятельности по успешной реализации этой стратегии. |
| The delegation had stated that the Government was willing to consider establishing a human rights commission but was concerned at the costs involved. | Делегация заявила, что правительство готово рассмотреть возможность создания комиссии по правам человека, но обеспокоено связанными с ее созданием расходами. |
| His Government would explore the possibility of assistance from OHCHR, including with a view to the establishment of a human rights commission. | Правительство Ботсваны рассмотрит возможность обращения за помощью в УВКПЧ, в том числе в целях создания комиссии по правам человека. |
| The commission mandate lasts until 31 December 2009. | Мандат комиссии действует до 31 декабря 2009 года. |
| Practical activities by the commission: field visits and engagement with civil and national human rights stakeholders. | Практическую деятельность комиссии: поездки на места и взаимодействие с гражданскими и национальными правозащитными субъектами. |
| At the legislative level, there is a human rights commission in both the Chamber of Deputies and the Senate. | В системе законодательной власти действуют комиссии по правам человека как в палате депутатов, так и в сенате. |
| The Government proposes to implement a State policy through an inter-agency commission comprising various State and civil society bodies. | Правительство намеревается осуществлять государственную политику в этой области при помощи межучрежденческой комиссии в составе представителей различных государственных ведомств и гражданского общества. |
| However, criticism over its operational standards, independence and transparency has been expressed and the commission has not produced any substantial output. | Однако высказываются критические замечания в отношении стандартов действия этой Комиссии, ее независимости и транспарентности и утверждается, что деятельность Комиссии не принесла сколько-нибудь значительных результатов. |
| He added that the establishment of an effectively independent, credible election commission remained a challenge. | Он добавил, что создание действительно независимой, заслуживающей доверия избирательной комиссии по-прежнему остается проблемой. |
| The commission's draft has been circulated widely for comment, after which it will be assessed by the Government. | Проект комиссии был широко распространен для получения замечаний, после чего правительство проведет его оценку. |
| This protocol or convention could be overseen by an international commission which would conduct criminal investigations into alleged violations. | Осуществление такого протокола или конвенции могло бы быть поручено международной комиссии, которая проводила бы уголовное следствие по жалобам на ее нарушения. |
| The concept of a commission created to lead the reform of personnel could be applied to these companies during their hiring process. | В отношении таких компаний на этапе набора ими персонала могла бы быть применена концепция создания комиссии по проведению кадровой реформы. |
| In the past, there have also been calls from outside the country for the setting up of a national human rights commission. | В прошлом за пределами страны раздавались также призывы к созданию национальной комиссии по правам человека. |
| The President and Vice-President of the commission were representatives of the civil society. | Необходимо подчеркнуть, что председатель и заместитель председателя этой комиссии - представители гражданского общества. |