| It welcomed the creation of a human rights commission, the mediator's office and the ratification of most human rights instruments. | Она приветствовала создание Комиссии по правам человека, Управление посредника и ратификацию большинства договоров о правах человека. |
| The nascent institutions of Maldives needed to be strengthened and to accept all recommendations regarding, for example, enhancing the independence, competence and professionalism of its national human rights commission. | Зарождающиеся учреждения Мальдивских Островов должны быть укреплены, и страна должны принять все рекомендации, касающиеся, например, повышения независимости, компетентности и профессионализма своей Национальной комиссии по правам человека. |
| It also suggested that Micronesia issue an open invitation to United Nations special rapporteurs, and enquired about the establishment of a national human rights commission in conformity with the Paris Principles. | Она также предложила Микронезии направить открытое приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и интересовалась по поводу создания национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
| It highlighted the global strategies for good governance and the struggle for financial transparency with the creation of a national commission and a high court to charge senior officials. | Оно отметило глобальные стратегии благого управления и борьбу за финансовую транспарентность при создании национальной комиссии и высокого суда с целью обвинения старших должностных лиц. |
| Before submission to Parliament, the draft truth and reconciliation commission bill was revised following a series of public consultations held by the Ministry of Peace and Reconstruction in cooperation with OHCHR-Nepal. | До того как он был внесен в парламент, законопроект о комиссии по установлению истины и примирению был пересмотрен по итогам серии консультаций с общественностью, организованных Министерством мира и восстановления во взаимодействии с отделением УВКПЧ в Непале. |
| However, it continues to show serious weaknesses with regard to the criminalization of the offence and the legal framework to establish a commission of inquiry on enforced disappearance. | Однако в нем по-прежнему присутствуют серьезные недоработки по части криминализации данного преступления и формирования правовой основы для создания комиссии по расследованию насильственных исчезновений. |
| The commission believes that expenditure of such large quantities of State resources would only be possible pursuant to the policies and directives of the Government. | По мнению комиссии, государственные ресурсы могут расходоваться в таких объемах лишь тогда, когда это соответствует политике и директивам правительства. |
| VOICES Palau reported that there is no national human rights institution and it had advocated for the establishment of a human rights commission in Palau. | Организация "Голоса Палау" сообщила об отсутствии национального правозащитного учреждения и выступила за создание комиссии по правам человека в Палау. |
| Civil society organizations could even become members of the commission; | Представители организаций гражданского общества могут даже стать членами этой комиссии; |
| The letter was, however, limited to a brief description of the functioning of the above-mentioned institutions and the future establishment of the national human rights commission. | Однако это письмо ограничивалось кратким описанием функционирования вышеупомянутых институтов и сообщением о будущем учреждении национальной комиссии по правам человека. |
| The commission members have been assigned the responsibility of investigating human rights violations, identifying perpetrators and submitting a report to the "Gbagbo Government" within a month. | На членов комиссии была возложена ответственность за расследование случаев нарушений в области прав человека, установление виновных и представление доклада "правительству Гбагбо" в течение месяца. |
| The Parliament is considering establishing an institute of memory, which would include the records of the truth commission and its follow-up activities. | В настоящее время парламент рассматривает возможность учреждения "института памяти", который будет хранить материалы комиссии по установлению истины и данные, связанные с ее последующей деятельностью. |
| After extensive consultations in the region, the coalition of civil society organizations in the former Yugoslavia adopted a proposed statute for the commission in March 2011. | После широких консультаций, проведенных в регионе, коалиция организаций гражданского общества в бывшей Югославии в марте 2011 года приняла предлагаемый устав комиссии. |
| Both of these houses have a commission structure and each of them has nine commissions. | В структуру обеих палат входят комиссии - по девять в каждой из палат. |
| On 20 July, President Ouattara announced the creation of a national commission of inquiry to investigate human rights violations committed during the post-electoral period. | 20 июля президент Уаттара объявил о создании национальной комиссии по расследованию нарушений прав человека, совершенных в течение периода после выборов. |
| The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. | Комиссии было поручено расследовать обстоятельства, приведшие к гибели целого ряда гражданских лиц и военнослужащих в Деръа и Латакии. |
| It commended the TFG for its efforts to establish a commission focused on ending child soldier recruitment and requested an update on these efforts. | Они высоко оценили предпринимаемые ПФП усилия по созданию комиссии, которая будет прежде всего заниматься проблемой прекращения вербовки детей в армию, и просили дать более свежую информацию об этих усилиях. |
| The Government was also considering declaring a moratorium on the death penalty, establishing an independent human rights commission and granting a broad amnesty to foster reconciliation. | Правительство рассматривает также вопросы введения моратория на применение смертной казни, создания независимой комиссии по правам человека и проведения широкой амнистии в целях содействия примирению. |
| We therefore welcome the Human Rights Council's establishment of a commission of inquiry and the Security Council's referral of the situation to the International Criminal Court. | Поэтому мы приветствуем учреждение Советом по правам человека Комиссии по расследованию и передачу этой ситуации Советом Безопасности Международному уголовному суду. |
| The commissioners agreed that the first component of the mandate ("to establish facts and circumstances") required the commission to act as a fact-finding body. | Члены комиссии пришли к единому мнению о том, что первая часть полученного ими мандата ("установить факты и обстоятельства") требует, чтобы комиссия взяла на себя функции органа по установлению фактов. |
| Prior to the launching of this initiative, the Arctic had been a major part of the world oceans not covered by a regional hydrographic commission. | До выдвижения этой инициативы Арктика была крупнейшей частью Мирового океана, в которой не действовал мандат какой-либо гидрографической комиссии. |
| (b) if necessary, develop and adopt an act establishing the national commission | Ь) Разработка и принятие, если это необходимо, текста закона о создании национальной комиссии |
| Therefore, there could be no better title for our youth commission report than "Eye on the future: Investing in youth now for tomorrow's community". | Поэтому трудно придумать лучший заголовок для доклада Комиссии, чем «Взгляд в будущее: инвестиции в молодежь сегодня ради жизни общества завтра». |
| Overview of the outputs delivered since the first session of the commission in the area of Investment and Enterprise | Обзор мероприятий, организованных после первой сессии Комиссии в области инвестиций и предпринимательства |
| A meeting of the joint commission scheduled for 7 January 2010 was postponed to a date yet to be announced. | Заседание совместной комиссии, намеченное на 7 января 2010 года, было отложено; о дате его проведения будет сообщено позднее. |