| A meeting of a local joint commission was requested by the Yugoslav side. | Югославская сторона попросила провести заседание местной совместной комиссии. |
| It was unusual to confer such broad powers on a conciliation commission. | Предоставление столь широких полномочий согласительной комиссии не соответствует обычной практике. |
| The investigation of highly complex cases could, if necessary, be referred to a special commission. | В случае необходимости расследование крайне сложных дел можно было бы поручать специальной комиссии. |
| The ability to obtain the necessary scientific information varies with each commission. | ЗЗ. Комиссии обладают различными возможностями для получения необходимой научной информации. |
| Each secretariat has reported in detail to its respective commission on the implementation and impact of the measures agreed upon. | Каждый секретариат представил соответствующей комиссии подробный доклад об осуществлении и последствиях согласованных мер. |
| The third conciliator shall act as president of the commission. | Третий посредник выступает в качестве председателя комиссии. |
| The combined strength reported to the disarmament and demobilization commission by all factions totals some 60,000 combatants. | Совокупная численность комбатантов, согласно сведениям, сообщенным всеми фракциями Комиссии по разоружению и демобилизации, составляет примерно 60000 человек. |
| Should a joint commission be established by the two parties and the CIS peace-keeping force, UNOMIG representatives would participate in its meetings. | В случае создания совместной комиссии двумя сторонами и миротворческими силами СНГ представители МООННГ будут принимать участие в ее совещаниях. |
| It was expected that the commission would have offices in 13 towns, 63 districts and 442 villages throughout the Territory. | Предполагалось, что у комиссии будут отделения в 13 городах, 63 районах и 442 деревнях на всей территории. |
| Methods of implementation of the commission's findings are currently being explored by all the competent authorities. | Все компетентные органы в настоящее время разрабатывают конкретные меры по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
| Legislation for the establishment of a human rights commission of Sri Lanka has been approved by the Government. | Правительство одобрило законопроект о создании в Шри-Ланке комиссии по правам человека. |
| Consequently, the National Human Rights commission of Sri Lanka Bill will be presented in Parliament shortly. | В ближайшее время законопроект о создании национальной комиссии по правам человека будет передан на рассмотрение парламента. |
| The Government had announced the setting up of an independent commission on the subject. | Правительство объявило о создании независимой комиссии по этой проблеме. |
| The commission is to be composed of representatives of State law enforcement organs as well as of various other ministries. | В состав комиссии входят представители правоохранительных органов государства, а также ряд других министерств. |
| A bill to establish the commission, which would report to parliament annually on its activities, has been passed by Parliament. | Парламент принял законопроект о создании этой комиссии, которая должна представлять ему ежегодный отчет о своей деятельности. |
| The establishment of a commission of inquiry into these events was announced, but no concrete results have been forthcoming. | Было объявлено о создании комиссии для расследования этих событий, однако никаких конкретных результатов получено не было. |
| The Rwandan Government is considering the establishment of a national commission on human rights, as provided for under the Arusha peace agreements. | Правительство Руанды рассматривает вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, как это предусматривается в Арушских мирных соглашениях. |
| The Transitional Government also called for the establishment of a war crimes commission. | Переходное правительство также призвало к созданию комиссии по расследованию военных преступлений. |
| It pointed out that it had called for an international commission of inquiry under United Nations auspices to investigate the allegations and clarify the situation conclusively. | Правительство указало, что оно выступило за создание международной комиссии по расследованию под эгидой Организации Объединенных Наций для проведения расследования по факту таких заявлений и окончательного выяснения этой ситуации. |
| At their eighth round of talks at Pyongyang in September 1992, the two sides' prime ministers established four south-north joint commissions - a reconciliation commission, a military commission, an economic exchanges commission and a socio-cultural commission - to supervise the implementation of the Agreement. | В ходе восьмого раунда своих переговоров в Пхеньяне в сентябре 1992 года премьер-министры обеих сторон создали совместные комиссии Юга и Севера - комиссию по примирению, военную комиссию, комиссию по экономическим обменам и социально-культурную комиссию - для контроля за выполнением Соглашения. |
| At the time the statement was made, the Secretariat had already studied various options for the establishment of such a commission. | К тому времени, когда было сделано это заявление, Секретариат уже изучил различные варианты создания такой комиссии. |
| Dr. Nikken's report also discusses the action that will be necessary to put into effect the commission's recommendations. | В докладе д-ра Никкена также обсуждаются меры, которые будет необходимо принять для претворения в жизнь рекомендаций комиссии. |
| On various occasions, the establishment of an international judicial fact-finding commission has been proposed. | Неоднократно высказывалось предложение о создании международной судебной комиссии по расследованию. |
| The third concerns the procedure which may have to be adopted for the establishment of the commission. | Третья дилемма касается той процедуры, которой в конечном итоге нужно будет придерживаться для создания комиссии. |
| The second issue to be addressed concerns the name and functions of the proposed commission. | Поэтому сейчас нужно перейти ко второй дилемме: характеру и названию комиссии. |