The findings of the commission indicated that grave human rights violations and crimes against humanity were ingrained into the institutional framework of the Democratic People's Republic of Korea. |
В выводах комиссии указывалось, что серьезные нарушения прав человека и преступления против человечности прочно укоренились в институциональной структуре Корейской Народно-Демократической Республики. |
Most importantly, the Special Rapporteur remains deeply concerned by the failure to accept any recommendations relating to the findings of the commission of inquiry. |
Наиболее важно отметить то, что Специальный докладчик по-прежнему глубоко озабочен отказом принять любые рекомендации, касающиеся выводов комиссии по расследованию. |
In addition, technical support was provided to foster the creation of a border technical commission to pursue an integrated border management strategy. |
Кроме того, была оказана техническая поддержка и содействие в создании пограничной технической комиссии, которая будет заниматься осуществлением комплексной стратегии пограничного контроля. |
I will make arrangements for the members of the commission to assemble as early as possible, subject to the availability of the necessary budgetary resources. |
При наличии необходимых бюджетных ресурсов я приму меры к тому, чтобы члены комиссии собрались как можно скорее. |
She commended the Council for establishing sanctions mechanisms and a commission of inquiry on human rights violations in the Central African Republic and called for their expedited implementation. |
Она высоко оценила усилия Совета в целях учреждения в Центральноафриканской Республике механизмов санкций и комиссии по расследованию нарушений прав человека и призвала ускорить процесс их создания. |
It also convened two workshops, in which discussions focused on the commission workplan and the parameters of the dialogue model to be adopted for Libya. |
Она также провела два практикума, на которых основное внимание было уделено плану работу комиссии и параметрам модели диалога, которая будет утверждена для Ливии. |
It represents an important development, as it includes provisions for re-establishing a fact-finding and reconciliation commission to investigate and document human rights violations under the former regime and since the revolution. |
Принятие этого закона явилось важным событием, поскольку в нем содержатся положения, предусматривающие восстановление комиссии по установлению фактов и примирению для проведения расследований и регистрации случаев нарушений прав человека при бывшем режиме и в период после революции. |
Some representatives of civil society and armed groups called for the establishment of an international commission of inquiry, as provided for by the preliminary agreement. |
Представители некоторых организаций гражданского общества и вооруженных групп призвали к созданию международной комиссии по расследованию, как это предусматривается предварительным соглашением. |
The Mission also supports efforts under way to establish a national commission to monitor and evaluate the implementation of the action plan. |
Кроме того, Миссия оказывает поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям по созданию национальной комиссии по контролю и оценке осуществления плана действий. |
The draft bill on the truth and reconciliation commission submitted by the Government in December 2012 was debated and adopted by Parliament in April. |
Законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению, представленный правительством в декабре 2012 года, был обсужден и принят парламентом в апреле. |
Consensus on the legislation and procedures necessary to hold fair elections under the supervision of a politically, financially and administratively independent commission. |
Консенсус в отношении законодательства и процедур, необходимых для проведения справедливых выборов под надзором независимой в политическом, финансовом и административном отношении комиссии. |
Having the Secretariat submit the consolidated report at the 38th session of the commission in June 2015. |
поручить Генеральному секретариату представить сводный доклад на 38-й сессии комиссии в июне 2015 года. |
Members of the commission of inquiry, OHCHR and United Nations human rights monitors continue to be denied access to the country. |
Члены комиссии по расследованию, УВКПЧ и наблюдатели Организации Объединенных Наций за положением в области прав человека по-прежнему лишены возможности посетить страну. |
MINUSCA also provided support to the commission's technical committee by establishing subcommissions to ensure understanding of the agreement at the local level and respond to violations of its terms. |
МИНУСКА также оказывала поддержку в работе технического комитета комиссии путем создания подкомиссий для разъяснения положений соглашения на местном уровне и пресечения их нарушений. |
Furthermore, in a lengthy article concerning the work of the economic commission, the Taliban mention the existence of an "office for mining". |
Более того в пространной статье, посвященной работе экономической комиссии, «Талибан» упоминает существование «управления горных дел». |
Other countries were still without a national commission (Cameroon and Gabon). |
В других странах такие комиссии еще не созданы (Габон и Камерун). |
The house's finance and budget commission stated that 25 of 55 government budgetary units had spent less than 40 per cent of their allocated budget. |
Финансовая и бюджетная комиссии Палаты заявили, что 25 из 55 бюджетных единиц правительства освоили менее 40 процентов выделенных им бюджетных средств. |
Further, of additional concern were the challenges emanating from the workings of the justice system in relation to the criminal investigations that followed the commission of enquiry. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость решения проблем функционирования судебной системы с учетом проведения уголовных расследований, обусловленных созданием Комиссии по расследованию. |
His Government supported the proposal to establish a commission on financing for development as a subsidiary body of the Economic and Social Council, to bridge the gap between policy-making and implementation of commitments. |
Его правительство поддерживает предложение о создании комиссии по финансированию развития в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и о сокращении разрыва между принятием политических решений и выполнением взятых обязательств. |
His delegation requested the secretariat of the Convention to establish a commission to identify environmentally damaging projects and provide guidance on how to decommission and dismantle them. |
ЗЗ. Его делегация обратилась в секретариат Конвенции с просьбой о создании комиссии для выявления проектов, наносящих вред окружающей среде, и предоставить директивы о том, как вывести из эксплуатации и демонтировать их. |
Support the work of the commission and give it access in order to provide periodic briefings on developments; |
а) поддержать работу комиссии и обеспечить ей доступ для представления периодических отчетов о развитии событий; |
Argentina welcomed the establishment of the NIHRC and a tripartite commission involving the Government, the United Nations and civil society to set up transitional justice mechanisms. |
Аргентина приветствовала создание ННКПЧ и трехсторонней комиссии с участием правительства, ООН и гражданского общества для целей создания механизмов правосудия переходного периода. |
Nicaragua expressed awareness of Burkina Faso's good practices in human rights, including establishment of a dedicated ministry and a national commission, independent of State control. |
Никарагуа констатировала достижения Буркина-Фасо в области прав человека, в частности создание специального министерства и национальной комиссии, не зависимой от государства. |
The Minister for Justice, Ahmed Mukhtar Mohamud, briefed the Independent Expert on the ongoing consultations for the establishment of a national human rights commission. |
Министр юстиции Ахмед Мухтар Мохамуд ознакомил Независимого эксперта с информацией о проводящихся консультациях по вопросу о создании национальной комиссии по правам человека. |
In short, the very same truth commission mandated to be proactive concerning prosecutions or vetting is also expected to act as a neutral arbitration and settlement body. |
Иными словами, от той же комиссии по установлению истины, которой поручено принимать активное участие в судебном преследовании или расследовании, ожидают также действий в качестве нейтрального арбитражного органа по урегулированию. |