Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
Draft laws regarding witness protection, juveniles, the establishment of an anti-corruption commission, domestic violence and the criminal code are now before the Council of Ministers for review and adoption. В настоящее время на рассмотрение Совета министров для рассмотрения и принятия представлены проекты законов о защите свидетелей, о несовершеннолетних преступниках, о создании комиссии по борьбе с коррупцией, о насилии и семье и об уголовном кодексе.
The Special Rapporteur has received the conclusions and recommendations of the commission established by the Government of Indonesia to investigate the 1998 riots which provoked acts of violence mainly against the Chinese minority. Специальный докладчик получил выводы и рекомендации Комиссии, созданной правительством Индонезии для расследования беспорядков, имевших место в 1998 году, которые повлекли за собой акты насилия в отношении прежде всего китайского меньшинства.
The creation by presidential decree in 2000 of a Government commission to combat HIV/AIDS and the proclamation of 2002 as the year to fight AIDS in Ukraine testify to the fact that this issue is being given priority attention by the State. Учреждение на основе указа Президента в 2000 году правительственной комиссии по борьбе с ВИЧ/СПИДом и провозглашение 2002 года Годом борьбы со СПИДом в Украине свидетельствует о том, что государство уделяет этому вопросу приоритетное внимание.
Their participation is normally restricted to making statements relating to issues under discussion in the commission, or as members of panel discussions held during the session. Их участие обычно ограничивается заявлениями по обсуждаемым в комиссии вопросам, или же они выступают в качестве участников тематических обсуждений, проводимых в ходе сессии.
In particular, we welcome the establishment of an independent judicial commission charged with bringing about reforms to the justice system and the measures being taken to strengthen human rights institutions. В частности, мы приветствуем создание независимой судебной комиссии для реформирования правовой системы, а также меры по укреплению учреждений в области прав человека.
In addition to these tasks, UNAMSIL in cooperation with OHCHR plays a pivotal role in facilitating the establishment of the truth and reconciliation commission provided for in the Lomé Peace Agreement and Sierra Leonean domestic legislation. Помимо этих задач, МООНСЛ в сотрудничестве с УВКПЧ играет основную роль в содействии учреждению Комиссии по установлению истины и примирению, предусмотренной в Ломейском мирном соглашении и внутреннем законодательстве Сьерра-Леоне.
In Kunduz, UNAMA is assisting the Governor in a commission that has been established to resolve land disputes that have led to clashes between the Turkmen and Uzbek communities. В Кундузе МООНСА оказывает помощь губернатору в рамках комиссии, которая была создана для урегулирования земельных разногласий, которые привели к столкновениям между туркменскими и узбекскими общинами.
In this regard, we think it necessary to expedite the establishment of a Congo River Basin commission that would promote navigation on the river and thus contribute to the revitalization of trade along the country's main artery, the inland waterway system. В этой связи мы считаем необходимым ускорить создание комиссии по бассейну реки Конго, которое способствовало бы восстановлению судоходства по реке и тем самым содействовало бы активизации торговли на основе использования этого внутреннего водного пути - главной транспортной артерии страны.
A new 12-member commission was subsequently mandated, by Presidential decree, to lead the effort to reform Afghanistan's judicial sector as called for by the Bonn Agreement. Впоследствии на основе указа президента новой комиссии в составе 12 членов было поручено возглавить деятельность по реформированию судебной системы Афганистана, как это предлагается в Боннском соглашении.
Since the adoption of General Assembly resolution 56/114, the Government has worked to clarify and strengthen the rights and obligations of the elected officials and members of cooperatives, and of the supervisory commission. Со времени принятия резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи правительство занимается уточнением и укреплением прав и обязанностей избираемых должностных лиц и членов кооперативов и контрольной комиссии.
In Mongolia, a patient, his or her legal representative or any other interested person have the right to appeal a decision on medical treatment before a court or the national human rights commission. В Монголии пациент, его законный представитель или любое другое заинтересованное лицо имеют право обжаловать решение о медицинском решении в суде или Национальной комиссии по правам человека.
In response to a request by the Government, I sent an exploratory technical mission to assess the viability of such a commission and to determine the conditions for possible United Nations participation. В ответ на просьбу правительства я направил техническую миссию по установлению фактов для оценки необходимости в такой комиссии и определения условий для возможного участия Организации Объединенных Наций.
This option has some additional budgetary implications with regard to the payment of travel, but not subsistence expenses, for one representative of each member State participating in a functional commission of the Council. Такой вариант повлечет определенные дополнительные бюджетные ассигнования в связи с оплатой путевых расходов, но не суточных, одного представителя каждого государства-члена, участвующего в работе функциональной комиссии Совета7.
It is also our hope that further activities of the fact-finding commission, as outlined in Security Council resolution 1322, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh, will continue to play a positive role in bringing the level of violence down. Мы также выражаем надежду на то, что дальнейшая деятельность комиссии по установлению фактов, осуществляемая в соответствии с резолюцией 1322 Совета Безопасности и договоренностью, достигнутой на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, будет и впредь вносить важный вклад в усилия по снижению уровня насилия.
Some of the functional commissions held expert panel discussions during their sessions, usually featuring experts with a broad range of expertise on issues addressed by the commission for that year. Некоторые функциональные комиссии в ходе своих сессий проводили обсуждения в группах экспертов, в которых обычно принимали участие эксперты, обладающие широким опытом в областях, рассматривавшихся комиссиями в текущем году.
The failure of one major nuclear-weapon State to ratify the Treaty, and by not supporting the preparatory commission of the CTBTO through rejection of one of the main elements of the Treaty's verification regime, is undermining this important instrument against nuclear testing. Нежелание одного крупного государства, обладающего ядерным оружием, ратифицировать этот договор и оказать поддержку Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, выразившееся в том, что это государство отвергло один из основных элементов режима проверки соблюдения Договора, наносит ущерб этому важному инструменту, направленному против ядерных испытаний.
In order to achieve justice for all the victims of human rights abuses, the international community and the United Nations should consider an international truth commission as a means of achieving accountability and, ultimately, reconciliation in Timor-Leste by resolving outstanding cases. Для обеспечения торжества справедливости в отношении всех жертв злоупотреблений в области прав человека международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует подумать об учреждении международной комиссии по установлению истины как средства установления ответственности и, в конечном счете, достижения примирения в Тиморе-Лешти на основе урегулирования нерешенных дел.
Based on the outcome of the work of this commission, on 30 November 2000, the President issued an order ratifying the interim text of the national programme to combat poverty and promote economic growth. По итогам работы этой комиссии Президент Грузии издал распоряжение от 30 ноября 2000 года "Об утверждении промежуточного документа национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту".
Under this order, the relevant subcommissions of the government commission were tasked with developing relevant areas of the national programme by 1 April 2001, with the participation of civil society. Согласно данному распоряжению, соответствующим подкомиссиям правительственной комиссии было поручено к 1 апреля 2001 года, при участии общественности, разработать соответствующие направления национальной программы.
Useful lessons could also be drawn from Uganda and Namibian experiences, where privatization has been accompanied by an extension of the ambit of human rights institutions, including their respective national ombudsman's office and human rights commission to monitor the activities of the privatized entities. Полезные уроки можно вынести и из опыта Уганды и Намибии, где приватизация сопровождалась расширением круга полномочий правозащитных органов, в том числе их соответствующих национальных управлений омбудсмена и комиссии по правам человека в плане контроля за деятельностью приватизируемых образований48.
The Forces nouvelles have also suspended their participation in meetings of the quadripartite military commission, while FANCI are no longer taking part in joint patrols with the Forces nouvelles. «Новые силы» приостановили также свое участие в заседаниях четырехсторонней военной комиссии, в то время как НВСКИ больше не участвуют в патрулировании, осуществлявшемся совместно с «Новыми силами».
Although virtually everything else in the future statute had been agreed by the parties represented on the commission chaired by Norbert Winterstein, it was obvious that it was necessary to implement a lasting peace in Mostar by providing solutions to the still-contentious issues. Хотя фактически все основные вопросы по будущему статусу были согласованы сторонами, представленными в комиссии под председательством Норберта Винтерштайна, было очевидно, что необходимо обеспечить в Мостаре прочный мир на основе решения еще существующих спорных вопросов.
Authorization is granted in the form of a grand-ducal regulation, based on the opinion of a commission that has examined the following aspects: Соответствующее разрешение предоставляется в форме указа Великого Герцога на основании заключения комиссии, при вынесении которого учитываются следующие критерии:
Such inter-sessional activities involve either the Bureau or the entire membership of the commission, or both. В такой межсессионной деятельности участвуют либо бюро, либо все члены комиссии, либо и бюро, и члены.
General Cissé reported on the establishment of an inter-ministerial commission, the new electoral timetable and the urgent need for the international community to assist the Central African Republic in the preparation of future general elections. Генерал Сиссе доложил о создании межминистерской комиссии, подготовке нового графика проведения выборов и о настоятельной необходимости оказания международным сообществом помощи Центральноафриканской Республике в подготовке будущих всеобщих выборов.