| We note the commitments of the African Union, the United Nations and the Government of the Sudan to set up a commission to review the situation. | Мы принимаем к сведению обязательства Африканского союза, Организации Объединенных Наций и правительства Судана по созданию комиссии для рассмотрения этой ситуации. |
| Judges of the lower and regional courts were appointed exclusively by the President of the Republic, on the proposal of a commission of jurists responsible for selecting candidates. | Судьи судов низшей инстанции и районных судов назначаются исключительно Президентом Республики по предложению комиссии юристов, отвечающей за отбор кандидатов. |
| Establishment of joint military commission and observer groups | Создание объединенной военной комиссии и групп наблюдателей |
| The High Commissioner has urged the Indonesian authorities to cooperate in the establishment of an international commission of inquiry into the violations so that those responsible are brought to justice. | Верховный комиссар настоятельно призвала индонезийские власти сотрудничать в деле учреждения международной комиссии по расследованию нарушений, с тем чтобы предать виновных суду. |
| It is the intention of the High Commissioner to remain in contact with the Indonesian authorities with regard to the establishment of an international commission of inquiry. | В намерения Верховного комиссара входит поддержание контактов с индонезийскими властями по вопросу об учреждении международной комиссии по расследованию. |
| She stressed that ending impunity remains one of the biggest human rights challenges for Nepal and welcomed the announcement that a high-level truth and reconciliation commission would be formed. | Она подчеркнула, что ликвидация безнаказанности остается одной из самых главных задач в области прав человека для Непала и приветствовала заявление о создании комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению. |
| This commission included in its terms of reference that 40 per cent of the district and subdistrict members should be women. | В регламенте этой комиссии предусмотрено, что 40% ее членов в округах и районах должны составлять женщины. |
| UNICEF is also seconding staff to help build capacity and train commission and non-governmental organization staff on working with children in the release and reintegration process. | ЮНИСЕФ также командирует сотрудников для наращивания потенциала и обучения персонала Комиссии и неправительственных организаций по вопросам работы с детьми в процессе их освобождения и реинтеграции. |
| Moreover, if the commission wishes to contact specific detained persons it must be allowed to do so without any third parties being present. | Более того, если члены комиссии выскажут желание вступить в контакт с задержанными, то это право им предоставляется без присутствия на подобных встречах третьих сторон. |
| At present, the UNAMSIL Human Rights Section is conducting the preparatory activities on the ground for the establishment of the commission, despite limited staffing resources. | В настоящее время Секция по правам человека МООНСЛ проводит подготовительные мероприятия на местах в целях учреждения комиссии, несмотря на ограниченные кадровые ресурсы. |
| It is currently estimated that the commission would require US$ 8 million for one year. | По текущим оценкам, комиссии потребуется 8 млн. долл. США в год. |
| In order to facilitate this process, a national institutions specialist was deployed within the UNAMSIL Human Rights Section to provide technical support during the establishment phase of the commission. | В целях содействия этому процессу в Секцию по правам человека МООНСЛ был направлен специалист по национальным учреждениям для оказания технической поддержки на этапе учреждения комиссии. |
| The commission had estimated that this would mean an additional outgo to the tune of Rs. 2941 million every year for this category of employees. | По оценке Комиссии, это потребует дополнительных затрат, превышающих сумму в 2941 млн. |
| In Central America, an agreement was reached between the Secretariat and the Government of Guatemala in December 2006 to establish an international commission against impunity. | Что касается Центральной Америки, то в декабре 2006 года между Секретариатом и правительством Гватемалы было достигнуто соглашение о создании международной комиссии по борьбе с безнаказанностью. |
| The campaign should be implemented in cooperation with the National Forum for Human Rights and its truth and reconciliation commission Working Group, the media and UNAMSIL. | Эта кампания будет проводиться в сотрудничестве с Национальным форумом по правам человека и его Рабочей группой по комиссии по установлению истины и примирению, средствами массовой информации и МООНСЛ. |
| The High Commissioner has already identified the candidates that she considers suitable for the three international posts on the commission, and is presently ascertaining their availability. | Верховный комиссар уже определила кандидатов, которых она считает пригодными на три международные должности в комиссии, и в настоящее время проверяет их наличие. |
| The Special Representative of the Secretary-General, as Selection Coordinator, has received over 60 nominations for the four national commissioner positions in the commission. | Специальный представитель Генерального секретаря в качестве Координатора по вопросам отбора получил свыше 60 заявок на 4 должности национальных членов комиссии. |
| In this regard, UNAMSIL is working closely with civil society in raising public awareness about the commission and its role in building sustainable peace and addressing impunity. | В этой связи МООНСЛ тесно взаимодействует с гражданским обществом, повышая осведомленность общественности о комиссии и ее роли в строительстве устойчивого мира и пресечении безнаказанности. |
| UNAMSIL works in partnership with non-governmental organizations, runs workshops and produces leaflets, radio programmes, T-shirts, caps and banners to publicize the commission. | МООНСЛ работает в партнерстве с неправительственными организациями, проводит практикумы и выпускает листовки, готовит радиопрограммы, распространяет футболки, кепки и значки в целях пропаганды деятельности комиссии. |
| The debate as to whether to establish a federal human rights commission was triggered by two parliamentary initiatives calling for the setting up of such a body. | Толчком к обсуждению вопроса об учреждении федеральной комиссии по правам человека послужили две парламентские инициативы, требовавшие создания такого органа. |
| Three other persons were handed over to a commission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Doradal, Department of Antioquia. | Три других лица были переданы Комиссии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Дорадале, департамент Антиокиа. |
| The Government of Guatemala reported that a multisectoral commission has been established to support various institutions and ministries and which acts as coordinator of the national STDs/HIV/AIDS programme. | Правительство Гаватемалы сообщило о создании многосекторальной комиссии, которая оказывает поддержку различным министерствам и ведомствам, а также выполняет функции координатора национальной программы по БППП/ВИЧ/СПИДу. |
| Perhaps we should be considering mechanisms, such as an international debt commission, to redress the problem of developing country debt. | Возможно, для решения проблемы задолженности развивающихся стран, нам следует рассмотреть такие механизмы, как создание международной комиссии по задолженности. |
| The recent meeting of an ad hoc committee of the border commission for Equatorial Guinea and Gabon; | недавнее заседание специального комитета Комиссии по пограничным вопросам, созданной Экваториальной Гвинеей и Габоном; |
| The meeting of the border commission for Gabon and the Congo; | заседание Комиссии по пограничным вопросам, созданной Габоном и Конго; |