The Security Council welcomes the establishment of the joint commission under the auspices of MINUSMA to facilitate the implementation of the ceasefire agreement and the declaration of the Cessation of Hostilities. |
Совет Безопасности приветствует учреждение совместной комиссии под эгидой МИНУСМА для содействия выполнению соглашения о прекращении огня и заявления о прекращении боевых действий. |
In its report on ISIL, the international commission of inquiry details harrowing examples of the punishment inflicted upon those not confirming to ISIL mores. |
В докладе по ИГИЛ Международная комиссии по расследованию подробно описывает ужасающие примеры наказания лиц, нарушающих моральные нормы ИГИЛ. |
He continues to encourage the parliament to take forward the initiative to establish a truth commission as a step towards ensuring truth, justice and accountability. |
Он продолжает призывать парламент приступить к осуществлению инициативы по созданию комиссии по установлению истины в качестве первого шага на пути к обеспечению истины, справедливости и подотчетности. |
The Committee takes note with interest of the existence of a draft bill concerning the establishment of a truth and justice commission to investigate human rights violations committed in Bolivia in the period 1964 - 1982. |
Комитет с интересом отмечает существование законопроекта, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины, которая будет заниматься расследованием нарушений прав человека, которые имели место в Боливии в период с 1964 года по 1982 год. |
The Committee took note of the establishment of a national commission on small arms and light weapons in Burundi and welcomed that country's readiness to share its experience with the other member States. |
Комитет принял к сведению появление в Бурунди Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям и положительно воспринял готовность этой страны делиться своим опытом с другими государствами-членами. |
Some delegations suggested a strengthening of the financing for development follow-up process through the establishment of a financing for development commission as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Некоторые делегации предложили укрепить последующую деятельность в рамках процесса финансирования развития посредством создания комиссии по финансированию развития в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
Establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system, and notably a financing for development commission within the Economic and Social Council, was important in order to bridge the gap between policy and implementation. |
Создание надлежащего механизма последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций и, в частности комиссии по финансированию развития в рамках Экономического и Социального Совета, является важным шагом в целях ликвидации разрыва между выработкой политики и ее осуществлением. |
Excluding clear patterns in the distribution of violations and important incidents of violations from the temporal scope of a commission's work raises general doubts as to the mechanism's impartiality. |
Исключение четкого определения периода совершения рядовых и знаковых нарушений из временных рамок работы комиссии порождает общие сомнения в беспристрастности этого механизма. |
Direct selection, usually by the same authority that establishes the commission's mandate and without a process of formal consultations, has been used in a large number of cases, such as in Argentina, Chile, Peru and Brazil. |
Прямой отбор, осуществляемый, как правило, тем же органом, который определяет мандат комиссии, без проведения каких-либо официальных консультаций, использовался во множестве случаев, например в Аргентине, Чили, Перу и Бразилии. |
Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation. |
Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ. |
Countries have opted for consultative processes for reasons that include: increasing the representativeness of commission members, broadening the pool of candidates, strengthening popular "buy in" and legitimacy. |
Страны предпочитают консультативные процедуры, в частности, по следующим причинам: повышается представительность членов комиссии, расширяется круг кандидатов, возрастает активность населения и укрепляется легитимность. |
The call for comprehensiveness regarding analysis and proposals for thorough institutional restructuring has led to a significant expansion in the length of commission reports, which poses a problem for them being used as policy-making tools. |
Призыв применять комплексный подход к проведению анализа и выработке предложений о тщательной институциональной реструктуризации приводит к значительному увеличению объема докладов комиссии, вследствие чего возникает проблема с их использованием в качестве директивных инструментов. |
This intergovernmental commission should be made up of relevant officials from the Ministries of Interior, Education, Health, Justice and Labour and Social Protection, Foreign Affairs, Agriculture, and the Office of Ombudsperson. |
В состав данной межведомственной комиссии следует включить соответствующих должностных лиц министерств внутренних дел, образования, здравоохранения, юстиции, труда и социальной защиты, иностранных дел, сельского хозяйства и аппарата Уполномоченного по правам человека. |
(c) Grant access to the commission to allow it to investigate alleged crimes more thoroughly and from all angles. |
с) обеспечить доступ к комиссии, с тем чтобы позволить ей более тщательно и всесторонне расследовать предполагаемые преступления. |
In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. |
Кроме того, представители коренных народов, как правило, практически не вовлекаются в процессы установления истины, хотя должны участвовать в них на протяжении всего срока деятельности комиссии - с самых ранних стадий и до реализации результатов. |
While the establishment of such a commission is encouraging, its current mandate, composition and functioning are not compliant with international standards, which compromises its independence, credibility, impartiality and transparency. |
Хотя создание такой Комиссии порождает определенные надежды, ее нынешний мандат, состав и функционирование не соответствуют международным стандартам, что ставит под угрозу ее независимость, авторитетность, беспристрастность и прозрачность. |
3 training sessions on human-rights-based budgeting and public policy monitoring for 25 members of civil society and 25 commission members from Parliament |
Проведение З учебных курсов по составлению бюджета с учетом прав человека и мониторинга государственной политики для 25 представителей гражданского общества и 25 членов комиссии со стороны парламента |
As head of the Border Management Unit, the incumbent will manage the work of the Unit and represent MINUSTAH on the technical border commission. |
В качестве руководителя Группы по вопросам пограничного контроля сотрудник, занимающий эту должность, будет руководить работой Группы и представлять МООНСГ в технической пограничной комиссии. |
In addition, little attention appears to be given to the programmes of work of other bodies when selecting themes for future sessions of a given commission or Committee. |
Кроме того, складывается впечатление, что при выборе тем для будущих сессий конкретной комиссии или конкретного комитета мало внимания обращается на программы работы других органов. |
It attached the highest priority to combating corruption and had implemented significant preventive and legal measures including the establishment of a national commission to prosecute major cases and the launching of long- and medium-term national strategies to strengthen synergies among legislative, judicial and executive institutions. |
Оно придает первостепенное значение борьбе с коррупцией и приняло значительные профилактические и правовые меры, включая учреждение национальной комиссии для рассмотрения особо важных дел, а также осуществление долгосрочных и среднесрочных национальных стратегий по укреплению взаимодействия между законодательными, судебными и исполнительными органами. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that his Government was committed to establishing a corruption-free society and had given its anti-corruption commission complete independence through an act of Parliament in 2012. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что правительство его страны привержено созданию общества, свободного от коррупции, и парламентским законом 2012 года предоставило своей антикоррупционной комиссии полную независимость. |
Japan was closely monitoring the situation in Rakhine State, and welcomed the President's recent meeting with religious leaders in both communities as well as the establishment of the investigative commission. |
Япония внимательно следит за ситуацией в штате Ракхайн и приветствует недавнюю встречу президента с религиозными лидерами обеих общин, а также создание комиссии по расследованию. |
Mr. Grima (Malta) said that measures taken by his Government to provide greater protection to children included the establishment of a national commission for child policy and strategy in June 2013. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что к мерам, принимаемым правительством страны по обеспечению большей защиты детей, относится создание в июне 2013 года национальной комиссии по вопросам политики и стратегии в отношении детей. |
For checking the colorimetric characteristics, a source of light at a colour temperature of 2,856 K, corresponding to illuminant A of the international commission (CIE), shall be used. |
Для проверки колориметрических характеристик используют источник света с цветовой температурой излучения 2856 К, соответствующий источнику света А Международной светотехнической комиссии (МСК). |
The patient has the right to appeal to the supervisory commission at any time, and is entitled to free legal aid in connection with his or her appeal. |
Пациент вправе в любой момент обжаловать принятое решение в надзорной комиссии и имеет право на бесплатную юридическую помощь в связи с подачей его апелляции. |