While acknowledging the various governmental bodies dealing with minority issues and racial discrimination, the Committee would welcome the establishment of a national human rights commission to address such concerns. |
Признавая тот факт, что различные государственные органы занимаются проблемами меньшинств и расовой дискриминации, Комитет, однако, приветствовал бы создание национальной комиссии по правам человека для рассмотрения таких проблем. |
Cooperation on management of transboundary waters, regarding both water quantity and quality, requires an effective institutional structure such as a multilateral commission or a bilateral body based on an international convention. |
Сотрудничество в области рационального использования трансграничных вод в целях обеспечения как качества, так и объема воды, требует создания эффективной институциональной структуры, например многосторонней комиссии или двустороннего органа, на базе международной конвенции. |
IPTF has cooperated closely with SFOR and the Office of the High Representative in calling for the inter-state border commission to meet and for an interim solution which would enable Federation police to patrol the area to which Serb refugees and displaced persons have begun to return. |
СМПС осуществляет тесное сотрудничество с СПС и Управлением Высокого представителя в организации заседаний комиссии по межгосударственной границе и в поиске временных решений, которые помогли бы полиции Федерации осуществлять патрулирование этого района, в который начали возвращаться сербские беженцы и перемещенные лица. |
We applaud the work of Sant'Egidio and of the 3+3 commission in reaching agreement on measures to implement the 1996 Education Agreement. |
Мы высоко оцениваем работу Сант-Эджидио и комиссии "3+3" по достижению договоренности о мерах, направленных на осуществление Соглашения в области образования 1996 года. |
They request the Government to demand that the United Nations establish an international commission of inquiry with a judicial mandate to identify and characterize all the crimes committed in Burundi from the independence years to the present and attribute responsibility for them. |
Они обращаются к правительству с просьбой о том, чтобы оно ходатайствовало перед Организацией Объединенных Наций о создании международной комиссии по расследованию, наделенной судебными полномочиями, связанными с определением и квалификацией всех преступлений, совершенных в Бурунди после обретения независимости до наших дней, и установлением виновных. |
These views, from the most educated and politically informed elements of Cambodian society, suggest that most Cambodians would not understand the purpose of a commission and its relationship to trials. |
Эти мнения, высказанные наиболее образованными и информированными в политическом отношении представителями камбоджийского общества, дают основания считать, что большинство камбоджийцев не поняли бы цели создания такой комиссии и ее связи с судебными процессами. |
The Group fears that the divisions in Cambodian society might frustrate the work of a commission in terms of its operation and the dissemination of its outcome. |
Группа опасается, что раздоры в камбоджийском обществе могут свести на нет усилия комиссии как в том, что касается ее работы, так и распространения достигнутых ею результатов. |
The many forums include, inter alia, association councils, working parties of the EU commission, international organizations, assistance programmes, structured dialogue, etc. |
В частности, к числу множества таких форумов относятся ассоциативные советы, рабочие группы Комиссии ЕС, международные организации, программы помощи, консультативные совещания разного уровня и т.д. |
Some progress was achieved with respect to fiscal policy, including the establishment of a commission mandated to foster consensus on a "fiscal pact" among social and political forces. |
Некоторого прогресса удалось достичь в отношении финансовой политики, включая создание комиссии, которой было поручено обеспечить консенсус по "финансовому пакту" между социальными и политическими силами. |
The Lao commission for drug control and supervision was restructured and the national drug control master plan was adjusted. |
Проведена реорганизация Лаосской комиссии по контролю и наблюдению за наркотиками и были внесены коррективы в национальный генеральный план контроля над наркотиками. |
Through a specific project, UNDCP is assisting the Peruvian national drug control commission CONTRADROGAS in building up planning and monitoring capacities at both national and local levels covering six of the nine major coca-growing regions. |
В рамках специального проекта ЮНДКП оказывает помощь Перуанской национальной комиссии по контролю над наркотиками КОНТРАДРОГАС в создании потенциала в области планирования и мониторинга как на общенациональном, так и на местном уровне для охвата шести из девяти основных районов выращивания коки. |
It provides, inter alia, for the establishment of a joint Government/URNG commission to coordinate and facilitate integration projects and contains provisions to be included in a National Reconciliation Act that will constitute the legal framework for this integration. |
В нем, в частности, предусматривается создание совместной комиссии правительства/НРЕГ в целях координации и содействия осуществлению интеграционных проектов, а также содержатся положения, которые должны быть включены в национальный закон о примирении, в соответствии с которым будут учреждены юридические рамки этой интеграции. |
The Government of Indonesia has also failed to implement the recommendations made by these thematic mechanisms - exception made to the establishment of a national commission on human rights (KOMNAS). |
Правительство Индонезии также не выполнило рекомендации со стороны этих тематических механизмов, за исключением создания национальной комиссии по правам человека (КОМНАС). |
With a view to enabling the drafting of a labour law consistent with international standards, the Office prepared a series of comments, attended National Assembly commission meetings and met with numerous Members of Parliament. |
С целью приведения проекта закона о трудовых отношениях в соответствие с международными нормами отделение подготовило ряд замечаний, присутствовало на заседаниях комиссии Национального собрания и провело встречи со многими членами парламента. |
Finally, I have recommended that Member States consider establishing a commission to study the need for fundamental change in the system at large - the specialized agencies which are essential members of the United Nations family. |
И наконец, я рекомендую государствам-членам рассмотреть вопрос об учреждении комиссии, которая изучила бы вопрос о необходимости проведения глубоких преобразований в рамках всей системы, затрагивающих специализированные учреждения, которые являются важнейшими членами семьи Объединенных Наций. |
Bearing in mind the interlinkages of issues and their cross-cutting nature, there is a need for the functional commissions to strengthen their coordination, while paying careful attention to the mandates and terms of reference of each commission. |
Учитывая взаимосвязь вопросов и их сквозной характер, необходимо обеспечить укрепление координации в деятельности функциональных комиссий при уделении должного внимания мандату и кругу ведения каждой комиссии. |
Inter-sessional meetings can help to focus a commission's work by identifying key elements to be discussed and important problems to be addressed within a specific item pertaining to that work. |
Приданию более целенаправленного характера работе комиссии могут способствовать межсессионные заседания, позволяющие выявить ключевые элементы для обсуждения и важные проблемы, которые необходимо рассмотреть в рамках конкретного вопроса, связанного с работой комиссии. |
The incoming Bureau should preferably be elected immediately after the conclusion of the previous session of the commission, as appropriate. Therefore, early designation by regional groups of their candidatures, especially for the position of Chairman, is important. |
Новый состав бюро, если это уместно, должен предпочтительно избираться сразу после завершения предыдущей сессии Комиссии, поэтому важным является заблаговременное выдвижение региональными группами своих кандидатов, особенно на должность Председателя. |
It was suggested that the substance of recommendation 19, which related to the ideal number of members in regulatory bodies that took the form of a commission, was not a matter for legislation. |
Было указано, что содержание рекомендации 19, которая касается идеального числа членов регулирующего органа, создаваемого в форме комиссии, не относится к числу вопросов, которые должны регулироваться в законодательном порядке. |
The future expansion and improvement of the work of the Kyrgyz-Tajik intergovernmental commission on the comprehensive review of bilateral issues is an important mechanism for the development and intensification of mutually advantageous bilateral cooperation, |
перспективное расширение и совершенствование деятельности кыргызско-таджикской Межправительственной комиссии по комплексному рассмотрению двусторонних вопросов является важным механизмом развития и углубления взаимовыгодного двустороннего сотрудничества, |
The preparatory conference had reactivated recommendations made by 17 States at a diplomatic conference, held in 1913, that had called for establishment of an international commission for the conservation of nature. |
Участники этого подготовительного совещания подтвердили действенность рекомендаций, вынесенных 17 государствами на дипломатической конференции в 1913 году, на которой прозвучал призыв к созданию международной комиссии по охране природы. |
My Government has also concluded bilateral treaties with the Governments of Canada and the United Kingdom, and we have also intensified cooperation with Venezuela with the establishment of a mixed commission on drugs. |
Мое правительство также заключило двусторонние договоры с правительствами Канады и Соединенного Королевства, и мы активизировали сотрудничество с Венесуэлой на основе учреждения смешанной комиссии по наркотическим средствам. |
Together with representatives of Sweden, Russia, Latvia, and Estonia, Lithuania actively participates in the anti-drug commission of the Baltic-Sea States, which deals with the drug problem. |
Вместе с представителями Швеции, России, Латвии и Эстонии Литва активно участвует в деятельности комиссии прибалтийских государств по борьбе с наркотиками, которая решает проблемы наркотиков. |
He assured Mr. Srensen that he would provide him with a copy of the final report of the high-level commission established to monitor the inquiry into the Bishop Gerardi case. |
Оратор заверяет г-на Соренсена в том, что предоставит ему экземпляр заключительного доклада комиссии высокого уровня, созданной для контроля за ходом расследования по делу епископа Херарди. |
A prisoner's ombudsman, himself a prisoner, could discuss complaints by inmates with the prison director or with the appropriate parliamentary commission. |
Назначаемый из числа заключенных уполномоченный по делам заключенных может обсуждать жалобы заключенных с начальником тюрьмы или членами соответствующей парламентской комиссии. |