The Government may include new measures in the plan either on its own initiative or at the suggestion of the follow-up commission or private individuals. |
Правительство сможет включать новые меры в План по собственной инициативе и по просьбе Комиссии по вопросам осуществления или частных граждан. |
The Ombudsman is expected to be given advance notice of the meetings of the commission, and of the agenda thereof, and can send an institutional representative at his discretion. |
Предусматривается, что, Народному защитнику будут заблаговременно сообщать обо всех заседаниях Комиссии, а также об их повестке дня, с тем чтобы он смог направлять для участия в них представителя своего Управления, если сочтет это целесообразным. |
The Government would also be implementing the recommendations resulting from the universal periodic review of Colombia and creating a national human rights commission, to be headed by the Vice-President. |
Кроме того, правительство будет осуществлять рекомендации, полученные на основе универсального периодического обзора Колумбии и создания национальной комиссии по правам человека, которую будет возглавлять вице-президент. |
The setting up of a national human rights commission (through the constitution-drafting process) and human rights courts would also send positive signals to the people. |
Создание национальной комиссии по правам человека (в рамках процесса составления Конституции) и правозащитных судов также явилось бы положительным сигналом для населения. |
In this regard, OHCHR-Colombia notes the proposal of the Supreme Court to begin exploring the possibility of a truth commission. |
В этой связи отделение УВКПЧ в Колумбии отмечает предложение Верховного суда приступить к изучению вопроса о создании комиссии по установлению истины. |
India hoped that the establishment of a national human rights commission would be expedited and encouraged a continued focus on health and education. |
Индия выразила надежду, что создание Национальной комиссии по правам человека будет ускорено, и призвала продолжать уделять особое внимание здравоохранению и образованию. |
Algeria inquired about issues raised recently in the media, particularly the role of the justice and accountability commission and the upcoming elections. |
Алжир интересовался вопросами, которые недавно поднимались в средствах массовой информации, в особенности ролью комиссии по правосудию и отчетности и предстоящими выборами. |
Morocco appreciated the establishment of a human rights commission that would, inter alia, educate the public and advise the Government concerning human rights. |
Марокко позитивно оценило создание комиссии по правам человека, которая будет, в частности, просвещать общественность и консультировать правительство по вопросам прав человека. |
Furthermore, a State agency is not as well positioned as a ministry to organize and manage the activities of an inter-agency commission. |
Кроме того, Государственное агентство не обладает такими возможностями по организации и управлению деятельностью межучрежденческой комиссии, которыми обладает министерство. |
Some Member States had expressed support for such a commission, while others had said it would be counterproductive and had advocated engagement instead. |
Некоторые государства-члены выразили поддержку созданию такой комиссии, тогда как другие говорили, что это будет неэффективным, и предлагали вместо этого взаимодействие. |
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. |
Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе. |
Furthermore, endorsing such a commission would constitute an unprecedented measure in a General Assembly resolution and would send an inappropriate message to Myanmar in view of the upcoming elections. |
Кроме того, создание такой комиссии явилось бы беспрецедентной мерой в рамках резолюции Генеральной Ассамблеи и нецелесообразным посланием Мьянме, учитывая предстоящие выборы. |
The commission had not been conceived as an exclusively accusatory or punitive mechanism; it was incumbent on the Government to try to cooperate with the accountability process. |
Концепция Комиссии не предполагает создание исключительно обвинительного или карательного механизма; предусматривается, что задача по обеспечению подотчетности будет возложена на правительство. |
It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. |
Она призвала Чад пролить свет на исчезновение Ибни Умара Махамата Салеха и осуществить рекомендации Комиссии по расследованию событий 2008 года. |
The delegation stated that Vanuatu was seriously considering the setting-up of a human rights commission or unit within the Government to oversee the implementation of universal periodic review recommendations. |
Делегация указала, что Вануату серьезно рассматривает вопрос о создании комиссии по правам человека или соответствующего ведомства в структуре правительства для осуществления надзора за выполнением рекомендаций универсального периодического обзора. |
In this regard, the Council expresses its full support for the establishment of an international commission of inquiry on the events of 28 September 2009. |
В этой связи Совет заявляет о своей полной поддержке создания международной комиссии по расследованию событий, произошедших 28 сентября 2009 года. |
I am encouraged by the Government's decision to revise the draft law on the establishment of a national independent human rights commission in the light of the Paris Principles. |
Я приветствую решение правительства пересмотреть законопроект о создании национальной независимой комиссии по правам человека с учетом Парижских принципов. |
BINUB continues to stand ready to support the commission and other recently established democratic institutions, which will enhance the capacity of Burundians to consolidate peace and promote the rule of law. |
ОПООНБ всегда готово оказать поддержку Комиссии и другим недавно созданным демократическим учреждениям, что расширит возможности бурундийцев в плане укрепления мира и поощрения законности. |
Future or possible UNODC contributions to the new peacebuilding commission and to the Department of Peacekeeping Operations |
Будущий или возможный вклад ЮНОДК в деятельность новой комиссии по миростроительству и Департамента операций по поддержанию мира |
Had the State party considered setting up a joint commission of inquiry with Albania? |
Рассматривало ли государство-участник вопрос о создании в сотрудничестве с Албанией совместной комиссии по расследованию? |
The Inspection was not attached to any ministry or public body but reported to the Government and to a special parliamentary commission that controlled its work. |
Инспекция не прикреплена ни к какому министерству или иному государственному органу, но подотчетна правительству и специальной парламентской комиссии, которая контролирует ее работу. |
Psychiatric facilities were being expanded, and the new bill sought to establish a monitoring commission for psychiatric care, to which complaints could be addressed. |
Появляются новые психиатрические учреждения, и новый законопроект имеет целью создание комиссии по контролю за оказанием психиатрической помощи, куда можно будет направлять жалобы. |
Report of public monitoring commission on Pavlodar region for 2010 |
Доклад Комиссии по государственному мониторингу Павлодарской области 2010 года; |
(c) Second audit commission meeting, May 2011; |
с) второе совещание ревизионной комиссии (май 2011 года); |
Hungary welcomed the establishment of the national commission to oversee and coordinate the implementation of BICI's recommendations, and hoped to see progress on the follow-up. |
Венгрия приветствовала создание национальной комиссии по надзору и координации осуществления рекомендаций БНКР и выразила надежду на достижение прогресса в ее дальнейшей деятельности. |