The appeal to a tribunal, as provided for in article 53 of the model agreement, foresees a very similar procedure and composition to that of the standing claims commission, and may in fact be seen as a duplication of the proceedings in the standing claims commission. |
Апеллирование к арбитражу, как оно предусмотрено в статье 53 типового соглашения, предусматривает процедуру и структуру, весьма сходные с процедурой и структурой постоянной комиссии по рассмотрению требований, и может по сути расцениваться как дублирование работы постоянной комиссии по рассмотрению требований. |
The measures included the appointment of an independent international commission of enquiry; the establishment of the College of Sages; and the creation of a commission of national reconciliation, together with a committee to implement its recommendations. |
В числе этих мер можно назвать учреждение независимой международной комиссии по расследованию, создание совета старейшин и учреждение комиссии по национальному примирению, а также комитета по осуществлению ее рекомендаций. |
Here, the principal problems are strengthening the capacities of the Ministry of Justice, ensuring the functioning of effective transitional justice, establishing an independent human rights commission and launching a truth and reconciliation commission. |
Здесь главными задачами являются повышение потенциала министерства юстиции, обеспечение функционирования дееспособных переходных органов правосудия, создание независимой комиссии по правам человека и обеспечение начала работы комиссии по установлению истины и примирению. |
The Committee further commends the efforts of the State party to consolidate the status of Tunisian women through the establishment of the commission for monitoring the image of women in the media and a national commission for the promotion of rural women. |
Комитет далее положительно оценивает усилия государства-участника по укреплению положения тунисских женщин путем создания комиссии для отслеживания изображения образа женщины в средствах массовой информации и национальной комиссии по вопросам улучшения положения сельских женщин. |
It is, however, common practice of functional commissions to recommend, each year, to the Council the adoption of a draft decision containing the report of the current session of the commission including the provisional agenda and the documentation for the next session of the commission. |
Однако общим для функциональных комиссий является то, что ни каждый год рекомендуют Совету принять проект решения, содержащий доклад о работе текущей сессии комиссии, включая предварительную повестку дня и документацию для следующей сессии комиссии. |
The Ministry of Social Affairs and the Family was aware of the problem and had given its opinion to the commission for the reform of the regulations governing State employees and the commission for the reform of the Labour Code. |
Министерство социальных дел и по делам семьи, которому хорошо известно об этой проблеме, высказало свое мнение комиссии по пересмотру норм, касающихся государственных служащих, а также комиссии по пересмотру Трудового кодекса. |
The convening of the joint commission between Angola and the Congo, and of the joint commission between Angola and the Democratic Republic of the Congo; |
проведение заседаний Смешанной комиссии по сотрудничеству между Анголой и Конго и Смешанной комиссии по сотрудничеству между Анголой и Демократической Республикой Конго; |
The parties considered a draft statute of the commission on national reconciliation and agreed on the structure of the statute, as well as on the number of members of the commission - 27 - and its specific functions and powers. |
Обсуждая проект Положения о Комиссии по национальному примирению, стороны определили его структуру, численный состав Комиссии - 27 человек, ее конкретные функции и полномочия. |
On behalf of the members of the Council, I would like to confirm your intention to submit the report of the commission to the Council for information, as stated in the draft terms of reference for the proposed commission. |
От имени членов Совета хотел бы поддержать Ваше намерение представить доклад этой комиссии Совету в информационных целях, о чем говорится в проекте круга ведения предлагаемой комиссии». |
According to the 2010 Throne Speech, the territorial Government had been working on draft legislation to establish a human rights commission in line with the 2007 Constitution and international standards, including through public consultations on a draft human rights commission act. |
Согласно программной речи 2010 года, правительство территории занималось разработкой проекта закона о создании комиссии по правам человека в соответствии с Конституцией 2007 года и международными стандартами, в том числе посредством проводимых с общественностью консультаций по проекту закона о комиссии по правам человека. |
It called for progress in its commitments to establish a national human rights board, an independent police complaints commission, an equality and non-discrimination commission and a national human rights institution. |
Она призвала Турцию выполнить взятые обязательства в отношении создания национального совета по правам человека, независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции, комиссии по вопросам равенства и недискриминации и национального правозащитного учреждения. |
JS1 recommended that the Government support the establishment of a Pacific regional human rights commission to address human rights issues in Marshall Islands and the region, and consider lobbying and entering into partnership with other Pacific Island States to support the establishment of such a commission. |
В СЗ-1 правительству страны было рекомендовано содействовать созданию тихоокеанской региональной комиссии по правам человека для решения вопросов прав человека на Маршалловых Островах и в регионе и рассмотреть вопрос об объединении усилий и вступлении в партнерство с другими островными государствами Тихого океана в поддержку создания такой комиссии. |
Assistance in the establishment and operation of the new commission would also be sought in order to enable the commission to carry out its functions of, inter alia, national coordination, prevention, investigation and follow-up on the implementation of the Convention in Togo. |
Помощь в создании и обеспечении функционирования новой комиссии будет также запрошена с тем, чтобы дать комиссии возможность осуществлять свои функции, в частности в отношении мер по национальной координации, предупреждению, проведению расследований, а также принятия последующих мер в связи с осуществлением Конвенции в Того. |
Regarding the national human rights commission, Mozambique informed the Human Rights Council that the consultative process for the appointment of the members of the commission was in its final phase, which would shortly render the institution operational. |
Что касается национальной комиссии по правам человека, то Мозамбик проинформировал Совет по правам человека о том, что процесс консультаций по кандидатурам членов этой комиссии находится в своей завершающей стадии, благодаря чему это учреждение вскоре начнет осуществлять свою деятельность. |
Although a commission of inquiry may aid States in the fulfilment of their international legal obligations with regard to torture and other forms of ill-treatment, establishing a commission of inquiry does not diminish such legal obligations. |
Хотя комиссии по расследованию могут помочь государствам в выполнении их международно-правовых обязательств, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, создание комиссии по расследованию не умаляет таких правовых обязательств. |
In additional, to ensure public confidence in the working methods and findings of a commission of inquiry, it is essential that the public be informed in advance of when to expect the publication of the commission's final report. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить доверие общественности к методам работы и выводам комиссии по расследованию, очень важно, чтобы население было заранее информировано, когда следует ожидать публикации окончательного отчета комиссии. |
The expeditious establishment of the truth commission for Burundi will ensure that, by the time a special chamber is established, the results of the investigations carried out by the commission could be shared with the prosecutor of the special chamber. |
Безотлагательное создание комиссии по установлению истины в Бурунди позволит добиться, чтобы ко времени создания специальной палаты результаты расследований, проведенных комиссией, можно было передать обвинителю специальной палаты. |
In that resolution, the Assembly requested the Economic and Social Council to dissolve the Committee on Crime Prevention and Control and to establish the commission on crime prevention and criminal justice as a new functional commission of the Economic and Social Council. |
В этой резолюции Ассамблея попросила Экономический и Социальный Совет распустить Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней и учредить комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию в качестве новой функциональной комиссии Экономического и Социального Совета. |
The seminar in Quito resulted in the establishment of Ecuador's national firearms, ammunition and explosives commission in April 2011; the seminar in La Paz facilitated the process of establishing a national firearms commission in the country. |
В результате семинара в Кито в апреле 2011 года была учреждена эквадорская Национальная комиссия по огнестрельному оружию, боеприпасам и взрывчатым веществам, а семинар в Ла-Пасе придал импульс усилиям по созданию Национальной комиссии по огнестрельному оружию. |
Article 85 mainly deals with the submission of the dispute to, and the composition and functions of, the conciliation commission; it specifies that the recommendations formulated by the commission shall not be binding on the parties to the dispute unless they all have accepted them. |
Статья 85 главным образом касается передачи спора в примирительную комиссию, ее состава и функций; в ней уточняется, что рекомендации комиссии не имеют обязательной силы для сторон в споре, пока все стороны в споре не примут их. |
He said that there were still problems concerning the strengthening of the capacities of the administration of justice, the functioning of an effective transitional justice system, the creation of an independent human rights commission, and the launching of the truth and reconciliation commission. |
Он сообщил, что по-прежнему существуют проблемы в деле укрепления потенциала в сфере отправления правосудия, в функционировании системы правосудия на переходный период, в создании независимой комиссии по правам человека и в развертывании деятельности комиссии по установлению истины и примирению. |
In some cases, the lack of funding or provision of basic resources to a commission have been extremely detrimental to the ability of the commission to function, even where its members have the will to conduct investigations. |
В некоторых случаях нехватка финансирования или основных ресурсов, выделяемых комиссии, чрезвычайно пагубно сказывается на способности комиссии к функционированию, даже в тех случаях, когда ее члены имеют волю к проведению расследований. |
The delegation clarified that, in March 2002, a bill was in fact submitted to the Parliament with a view to establishing a new human rights commission, which was expected to function as an independent administrative commission and to create a new human rights redress system. |
Делегация уточнила, что в марте 2002 года в парламент был внесен законопроект о создании новой комиссии по правам человека, которая, как ожидается, будет действовать в качестве независимой административной комиссии и создаст новую систему компенсаций в связи с нарушениями прав человека. |
Members of the Committee examined the new law on the National Truth and Reconciliation Commission, noting the need to avoid overlapping jurisdictions between the Commission and the proposed international judicial commission of inquiry. |
Члены Комитета рассмотрели новый закон о Национальной комиссии по установлению истины и примирению, отметив, что необходимо избегать дублирования юрисдикций Комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию. |
The Authentic Interpretation eliminated the risks of challenges to decisions made by the Commission in the period from May 2009 to April 2013 and allowed for its continued functioning in a technical capacity until a new commission is formed. |
Аутентичное толкование позволило устранить риск оспаривания решений Комиссии, принятых в период с мая 2009 года по апрель 2013 года, и обеспечить ее бесперебойное функционирование в техническом качестве вплоть до назначения нового состава Комиссии. |