| Syria has conveyed its position regarding the reports of that biased and politicized commission. | Сирия изложила свою позицию относительно докладов этой необъективной и политизированной Комиссии. |
| The Constitution provides for the establishment of a national commission to ensure the promotion and effective realization of rights and freedoms. | Конституцией предусмотрено создание национальной комиссии, контролирующей поощрение и эффективность осуществления прав и свобод. |
| In Liberia, Sida has also supported a land commission development project focusing on regularization and tenure issues. | В Либерии СИДА также оказало помощь в осуществлении одного из проектов развития комиссии по земельным вопросам, направленного на решение проблем урегулирования статуса и земельной собственности. |
| It has yet to agree on the legislation to establish the commission. | Ему пока не удалось достичь консенсуса по законоположениям о создании Комиссии. |
| The office of the mines is mentioned as an entity subordinate to the economic commission. | Управление горного промысла упоминается в качестве организации, подчиняющейся Экономической комиссии. |
| The Secretary-General also reiterates his full support for the commission of inquiry. | Генеральный секретарь также вновь заявляет о его полной поддержке работы комиссии по расследованию. |
| Accordingly, his delegation called for the creation of a functional commission on financing for development as a subsidiary body of the Council. | Поэтому делегация оратора призывает к созданию функциональной комиссии по вопросам финансирования развития в качестве вспомогательного органа Совета. |
| The commission could not confirm the circumstances, and therefore the legality, of their deaths. | Комиссии не удалось найти подтверждения обстоятельств и, следовательно, законности их гибели. |
| Transmit the report of the commission to the Security Council through the Secretary-General. | Ь) передать доклад комиссии в Совет Безопасности через Генерального секретаря. |
| It requested more information on measures to implement transitional justice mechanisms and create a truth and reconciliation commission. | Армения запросила более подробную информацию о мерах, принимаемых для создания механизмов правосудия переходного периода и создания комиссии по установлению истины и примирению. |
| It took note of the steps taken to ensure the independence of its national human rights commission. | Она приняла к сведению предпринятые Камеруном шаги по обеспечению независимости национальной комиссии по правам человека. |
| The delegation reported that NGOs had regularly participated in the meetings of the interdepartmental commission on the implementation of international obligations of Turkmenistan. | Делегация сообщила, что НПО регулярно участвовали в заседаниях Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана. |
| The Independent Expert welcomes the introduction in February 2013 of the draft bill in the Parliament for the establishment of a national human rights commission. | Независимый эксперт приветствует внесение в феврале 2013 года в парламент законопроекта об учреждении национальной комиссии по правам человека. |
| Finally, there is no better illustration of such expansion than the Act establishing the Kenyan truth commission. | И наконец, наиболее наглядным примером такого расширения стал Закон о создании Кенийской комиссии по установлению истины. |
| There is no institutional mechanism or inter-agency commission to coordinate or oversee the policies and programmes for eradicating all forms of slavery and monitor implementation. | В Казахстане не имеется институционального механизма или межведомственной комиссии для координации или отслеживания политики и программ, направленных на искоренение всех форм рабства, и для контроля за их осуществлением. |
| The establishment of a commission will allow for the problem to be addressed in a holistic way. | Формирование такой комиссии позволит решать проблему в рамках целостного подхода. |
| The commission should be in charge of developing and implementing a Plan of Action to combat contemporary forms of slavery in Kazakhstan. | Комиссии следует поручить разработку и осуществление Плана действий по борьбе с современными формами рабства в Казахстане. |
| The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. | Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы. |
| (b) Uphold the recommendations of the commission and exert influence towards a peaceful solution for the country. | Ь) поддержать рекомендации комиссии и использовать свое влияние в интересах мирного урегулирования в стране. |
| Subsequently, the Togolese authorities had decided to set up an independent commission for reconciliation and the strengthening of national unity. | Впоследствии тоголезскими властями было принято решение о создании независимой комиссии по примирению и укреплению национального единства. |
| Their social, political and land rights had been further strengthened through a presidential commission. | Их социальные, политические и земельные права были еще более укреплены в результате создания президентской комиссии. |
| The establishment of a commission to investigate the root causes of the violence and make recommendations was also a positive development. | Также позитивным событием было создание комиссии по расследованию причин насилия и вынесение соответствующих рекомендаций. |
| Reasons for the failure of the original commission were discussed. | Были обсуждены причины провала первоначальной комиссии. |
| Funding of the new commission falls under the Ministry of Territorial Administration, Decentralization and Security. | Финансирование новой комиссии является обязанностью министерства территориального управления, децентрализации и безопасности. |
| The patient may bring a negative decision by the commission before a court. | Пациент может обжаловать отрицательное решение комиссии в суде. |