In the past, the Government of Burundi even requested the establishment of an international interposition commission on the border with the United Republic of Tanzania. |
В прошлом правительство Бурунди даже высказалось за создание международной посреднической комиссии на границе с Танзанией. |
The establishment under the auspices of the United Nations of an international commission of inquiry to: |
Создание под эгидой Организации Объединенных Наций международной комиссии по расследованию с целью: |
The full participation of civil society at all levels of the commission is imperative in order to safeguard its independence and to encourage transparency and objectivity. |
Широкое участие представителей гражданского общества на всех уровнях деятельности Комиссии является непременным условием для сохранения ее независимости, обеспечения транспарентности и объективности. |
A working group has been established comprising representatives of the non-governmental human rights community and other stakeholders to advocate for and lead the way towards the establishment of an effective and independent national human rights commission. |
Отстаивать создание эффективной и независимой Национальной комиссии по правам человека и готовить почву для этого будет специально созданная рабочая группа, включающая представителей неправительственного правозащитного сообщества и других заинтересованных субъектов. |
The establishment of a truth and reconciliation commission, as well as the idea of a national observatory for human rights, could contribute significantly to furthering the peace process. |
Создание комиссии по установлению мира и примирению, а также национального центра защиты прав человека могло бы содействовать значительному укреплению мирного процесса. |
The decision to form the commission is based on the Constitution and also on CEDAW. Further, awareness-raising programmes have also been launched. |
Решение о формировании комиссии основывается на Конституции и КЛДЖ. Кроме того, были начаты разъяснительные программы для повышения осведомленности женщин. |
The dispute concerned the conclusion of a national sales contract on a property and the consequent fixing of the commission due to the real estate agent. |
Спор касался заключения на национальном уровне договора купли - продажи собственности и соответствующего определения размера комиссии агента по недвижимости. |
Tomorrow, I expect to receive the report of the international commission of inquiry, which I established at the request of the Security Council. |
Завтра я рассчитываю получить доклад международной комиссии по расследованию, которую я создал по просьбе Совета Безопасности. |
The accused person must, also, be enabled to submit his complaint to the head of the prison against the decision of the commission on pronouncing the disciplinary punishment. |
Кроме того, обвиняемому необходимо обеспечить возможность подавать начальнику тюрьмы жалобу на решение комиссии, предусматривающее дисциплинарное наказание. |
The State party should ensure that the claims commission set up under article 237 of the Code of Criminal Procedure become operational without delay. |
Государству-участнику надлежит обеспечить незамедлительное начало работы комиссии, предусмотренной в статье 237 Уголовно-процессуального кодекса. |
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to guarantee the right to truth and that it consider establishing an autonomous, independent truth commission. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры по обеспечению права на истину и рассмотреть возможность создания самостоятельной и независимой комиссии по установлению истины. |
In that context, the Committee regretted the slowdown in the commission's activities owing to delays in the implementation of the September 2006 ceasefire agreement. |
В этой связи Комитет выразил сожаление по поводу замедления деятельности комиссии из-за задержек с выполнением соглашения о прекращении огня, заключенного в сентябре 2006 года. |
The commission had met several times with the Ministry of the Interior, political parties, civil society and the media. |
Члены комиссии встречались несколько раз с представителями министерства внутренних дел, политических партий, гражданского общества и средств массовой информации. |
It culminated in an agreement to set up a joint working group to examine the possibility of setting up a commission of inquiry, special tribunal or other mechanism. |
Благодаря этому было заключено соглашение о создании совместной рабочей группы для изучения возможностей учреждения комиссии по расследованию специального трибунала или иного механизма. |
Each State Party shall appoint a national focal point on small arms and light weapons who shall also serve as the permanent secretary or chairperson of its national commission. |
Каждое государство-участник назначает национального координатора по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений, который также выполняет функции постоянного секретаря или председателя национальной комиссии. |
Concerning the formation of an independent commission to follow up the Goldstone report |
О формировании независимой комиссии по последующим мерам в свете положений доклада Голдстоуна |
Re: The establishment of an independent commission pursuant to the Goldstone report |
Касательно: Создания независимой комиссии в соответствии с докладом Голдстоуна |
Specifically, a candidate who has been at a headquarters duty station would move to a field office or regional commission and vice versa. |
В конкретном случае кандидаты из мест расположения штаб-квартир переводились бы в периферийные отделения или региональные комиссии и наоборот. |
In Nepal, the United Nations helped to facilitate the participation of children in the national consultation on the draft truth and reconciliation commission bill. |
В Непале Организация Объединенных Наций содействовала в привлечении детей к участию в национальных консультациях по законопроекту о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
The proposed law on the national commission on human rights in Parliament; |
предложенного закона о национальной комиссии по правам человека в Парламенте; |
Spain has also initiated a process for the establishment of an international commission against the death penalty, comprising representatives from around the world. |
Испания также выступила с инициативой создания международной комиссии по отмене смертной казни в составе представителей со всего мира. |
The main activity of the project is the organization of seminar(s) in each regional commission in 2008 and 2009. |
Основным направлением деятельности в ходе этого проекта является организация семинара (семинаров) в 2008 и 2009 годах в каждой региональной комиссии. |
The Committee expects that information on both completed and planned monitoring and evaluation activities will be included in the proposals for each regional commission for the biennium 2014-2015. |
Комитет надеется, что информация о завершенной и запланированной деятельности по контролю и оценке будет включена в предложения для каждой региональной Комиссии на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The regional dialogues will inform the deliberations of the commission through submissions and evidence-informed inputs and by engaging policy and lawmakers, law enforcement and community perspectives. |
Региональные диалоги будут способствовать проведению обсуждений в Комиссии с использованием представляемых материалов и фактических данных, а также с учетом мнений директивных, законодательных и правоохранительных органов и общин. |
(c) Issuing the resolutions necessary for the operation and organization of the commission; |
с) принятие резолюций, необходимых для функционирования и организации работы Комиссии; |