The commission was instructed to consider whether the 1933 Act (referred to in paragraph 84 of Sweden's twelfth periodic report), banning the wearing of uniforms or similar clothing exhibiting the wearer's political persuasions, should be replaced by a new provision. |
Комиссии было поручено изучить необходимость замены новым положением Закона 1933 года (о котором идет речь в пункте 84 двенадцатого периодического доклада Швеции), запрещающего ношение униформы и подобной одежды, отражающей политические взгляды. |
In this connection, the commission was also instructed to consider whether the provision concerning agitation against an ethnic group is sufficient to prevent racist organizations from functioning. |
В этой связи Комиссии было также поручено рассмотреть вопрос о достаточности положения, касающегося агитации против этнической группы, для предупреждения деятельности организаций расистского толка. |
Finally, with regard to the establishment of the national commission on human rights, he hoped that it would devote a large part of its activities to the prevention of racial discrimination. |
Наконец, что касается создания национальной комиссии по правам человека, то он надеется, что она посвятит значительную часть своей деятельности предотвращению расовой дискриминации. |
With this in view, it had stressed the need for the functional commissions to strengthen their coordination, while paying careful attention to the mandates and terms of reference of each commission. |
Учитывая это, он подчеркнул потребность в усилении функциональными комиссиями координации своей работы при уделении пристального внимания мандатам и кругу ведения каждой комиссии. |
Several functional commissions believed that their particular perspective on a major cross-cutting issue could have been more adequately reflected in the work of the commission that had the primary responsibility for that issue. |
По мнению ряда функциональных комиссий, конкретное направление их деятельности в отношении того или иного важного междисциплинарного вопроса может быть надлежащим образом отражено в работе той комиссии, которая несет главную ответственность в этом вопросе. |
(a) The reaffirmation of the very important role of the bureau in the performance and outcomes of each functional commission; |
а) была подтверждена весьма важная роль бюро в общем функционировании и практической работе каждой функциональной комиссии; |
(c) There is an evident need for better communication among the bureaux in order to improve the work of each commission. |
с) существует явная необходимость в улучшении связи между различными бюро в целях повышения эффективности работы каждой комиссии. |
One of the commission's recommendations had resulted in the establishment of a financial analysis unit, under the President's National Security and Defence Council, to analyse banking and trading information from financial institutions. |
Одна из рекомендаций этой комиссии привела к созданию в рамках Совета национальной безопасности и обороны при президенте группы по финансовому анализу, которая занимается изучением банковской и торговой информации, поступающей от финансовых учреждений. |
Concerning article 5, she wished to know the composition, terms of reference and procedures of the permanent human rights commission established by Parliament to investigate human rights abuses. |
Касательно статьи 5 ей хотелось бы знать, каковы полномочия, состав и процедуры Постоянной комиссии по правам человека, созданной парламентом для рассмотрения случаев нарушения прав человека. |
The proposal by the Secretary-General to have a high-level ministerial commission to review the work of other United Nations agencies and their relationship with the General Assembly and the Secretariat is timely. |
Предложение Генерального секретаря о создании комиссии на уровне министров для проведения обзора работы других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и их взаимодействия с Генеральной Ассамблеей и Секретариатом является своевременным. |
In this regard, Georgia supports the creation of a ministerial commission to study the necessity of fundamental reforms in the Charter and in those legal documents that define the mandates of the United Nations specialized agencies. |
В связи с этим Грузия поддерживает создание комиссии на уровне министров для изучения необходимости фундаментальных преобразований путем внесения изменений в Устав ООН и правовые документы, в которых определены мандаты специализированных учреждений ООН. |
2 However, the Secretary-General would propose the deletion from article 51 of the model agreement of the option of an appeal on the standing commission's award. |
2 Вместе с тем Генеральный секретарь предложил бы исключить из статьи 51 типового соглашения право обжалования решений постоянной комиссии. |
In particular, it was assisting the national commission to combat illicit drug use in its coordination activities and had amended its organic law on narcotic drugs and psychotropic substances of 1993 to make it more compatible with the multilateral mechanisms in existence. |
Оно оказывает, в частности, помощь Национальной комиссии по борьбе с незаконным потреблением наркотиков в ее координационной деятельности и провело реформу своего основного закона 1993 года, касающегося наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы он в большей степени соответствовал существующим многосторонним соглашениям. |
The commission was, without doubt, important and there must be serious efforts to make information on its activities as well as the technical means used to achieve its objectives available to developing countries. |
Работа этой комиссии, безусловно, имеет важное значение, и поэтому необходимо принять действенные меры к тому, чтобы развивающиеся страны располагали информацией о ее деятельности, а также о тех технических средствах, которые она использует для решения своих задач. |
While preparations for the establishment of this commission are under way, the Special Rapporteur is concerned that there has been little progress so far in the implementation of the agreement. |
Несмотря на то, что идет подготовка к созданию этой комиссии, Специальный докладчик обеспокоена тем, что до сих пор достигнут лишь незначительный прогресс в осуществлении этого соглашения. |
It is hoped that a meeting of the trilateral commission for missing persons will be held to adopt those rules of procedure with a view to facilitating continuation of its work. |
Мы надеемся, что совещание трехсторонней комиссии по вопросу о пропавших без вести лицах примет эти правила процедуры для облегчения дальнейшей работы. |
I was encouraged recently by the statement of Papua New Guinea's Prime Minister that he intends to press ahead to establish a human rights commission in the near future. |
Недавно я с радостью воспринял заявление премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи о том, что он намерен добиваться создания в ближайшем будущем комиссии по правам человека. |
Nevertheless, the Sub-commission considered that it should work under the best possible conditions and not be dependent on the pace of another commission. |
Тем не менее Подкомиссия пришла к мнению, что она должна работать в наилучших, по возможности, условиях и не должна зависеть от хода работы какой-либо другой комиссии. |
It had also established national commissions to design practical measures for combating discrimination in all its forms and a special commission to investigate the activities on Argentine territory of persons linked to racist practices during the Second World War as well as their post-war consequences. |
Оно также учредило национальные комиссии, которым поручено разработать практические меры по борьбе с дискриминацией во всех ее формах, и создало специальную комиссию для расследования деятельности на территории Аргентины лиц, причастных к практике расизма в годы второй мировой войны, а также ее послевоенных последствий. |
The Secretary-General believes that horizontal cooperation between the commissions should be encouraged, so that the best practices in any commission can, with the adequate adjustments, be adopted by the rest. |
Генеральный секретарь полагает, что горизонтальное сотрудничество между комиссиями следует поощрять, с тем чтобы наилучшие практические методы деятельности, которыми располагает та или иная комиссия, могли бы взять на вооружение, после надлежащей адаптации, другие региональные комиссии. |
The competencies and functions of ECA, as a regional commission, can be classified by the following categories, namely: advocacy and policy analysis; data and information dissemination; convening stakeholders and building consensus; technical cooperation; and norms- or standards-setting. |
Сферы компетенции и функции ЭКА как региональной комиссии можно подразделить на следующие категории: пропагандистская работа и анализ политики; распространение данных и информации; создание форума для заинтересованных сторон и формирование консенсуса; техническое сотрудничество; и установление норм или стандартов. |
Because of budgetary restrictions and the lack of awareness on the part of municipalities of the importance of such services, not all, particularly in rural areas, had established a family commission. |
По причине бюджетных ограничений и недостаточной осведомленности муниципалитетов о важном значении таких услуг, такие комиссии по делам семьи созданы не во всех муниципалитетах, особенно мало их в сельской местности. |
The Forum also recommends that the commission establish a committee on indigenous peoples in addition to its proposed committees on migrant workers and women and children. |
Форум также рекомендует этой комиссии учредить комитет по делам коренных народов наряду с уже предложенными для нее комитетами по делам трудящихся-мигрантов и по делам женщин и детей. |
We recently announced $3 million for the United Nations Development Programme to establish an independent electoral complaints commission, and we had previously supported the electoral registration. |
Недавно мы объявили о выделении З млн. долл. США в поддержку усилий Программы развития Организации Объединенных Наций по созданию комиссии по жалобам в связи с выборами, и ранее мы оказали поддержку процессу регистрации избирателей. |
Mandate of commission: to investigate any fact alleged to be serious offence; facilitate remedy |
Мандат комиссии: расследовать любые факты, которые, как представляется, являются серьезным нарушением; содействовать исправлению положения |