| Both Governments had now accepted the boundary commission's decision, which opened the way to addressing urgent issues related to landmines, separated families, resettlement and basic supplies. | В настоящее время оба правительства признали решение комиссии по вопросу о границе, которое открыло путь к разрешению насущных проблем, связанных с наземными минами, разъединенными семьями, переселением и основными предметами снабжения. | 
| It would shortly be setting up a national commission to report on the status of refugees, in accordance with international norms. | В скором времени она приступит к созданию национальной комиссии, которая будет выражать свое мнение о положении беженцев в соответствии с международными нормами. | 
| The resident coordinator system supports that effort, in the framework of the mixed commission for aid reform established in Mali. | Этим мерам оказывается поддержка системой координаторов-резидентов в рамках созданной в Мали смешанной комиссии по проведению реформы процесса оказания помощи. | 
| I am also pleased to announce that Canada, with the support of interested foundations, is leading the establishment of an independent international commission on intervention and State sovereignty. | Я также рад объявить о том, что Канада при поддержке заинтересованных фондов играет ведущую роль в создании независимой международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета. | 
| When I go back that is a discussion that will have to be continued and it must be followed up by the creation of a youth commission. | Когда я вернусь назад, то эта дискуссия будет продолжена, и за ней должно последовать создание комиссии по делам молодежи. | 
| (a) Fully implement the recommendations of the national commission of experts; | а) в полной мере выполнить рекомендации национальной комиссии экспертов; | 
| Strong efforts by the Loya Jirga commission and my Special Representative seem to have countered the effects of some of these instances of intimidation. | Решительные усилия комиссии Лойи джирги и Специального представителя Генерального секретаря свели, как представляется, на нет негативные последствия подобных актов запугивания. | 
| In Cambodia, through a UNDP technical assistance project, The Division is supporting the national commission to prepare the commune elections planned for early 2002. | В Камбодже через проект технической помощи ПРООН Отдел оказывает поддержку национальной комиссии в рамках подготовки к проведению общинных выборов, запланированных на начало 2002 года. | 
| One of its main recommendations, and one which received broad support, was for the establishment of a national commission on internally displaced persons and community recovery. | Одна из основных рекомендаций семинара, которая получила широкую поддержку, сводилась к учреждению национальной комиссии по вопросам внутренних перемещенных лиц и общинному восстановлению. | 
| In the absence of such a commission, it urges the Government to provide a detailed report on investigations into abuses committed by its forces in Chechnya. | В отсутствие такой комиссии она настойчиво просит правительство представить подробный отчет о расследовании злоупотреблений, совершаемых его войсками в Чечне. | 
| However, the Ministry had made frequent complaints to the national commission on media ethics about the content and portrayal of women in advertising. | Однако министерство неоднократно направляло жалобы национальной комиссии по этике средств массовой информации относительно содержания рекламных материалов и образа женщин в них. | 
| The report of the one-man commission of inquiry referred to in subparagraph above was submitted to the Government in June 1999. | Доклад комиссии по расследованию в составе одного человека, о которой говорится в третьем подпункте, был представлен правительству в июне 1999 года. | 
| Period set for the adoption of a decision by the conciliation commission or committee | На вынесение решения комиссии или комитету мог бы быть отведен шестимесячный срок. | 
| Discussions with the RUF leadership on the truth and reconciliation commission resumed in the margins of the above-mentioned operational and managerial seminar and are continuing. | Обсуждения с руководством ОРФ по вопросу о комиссии по установлению истины и примирению, которые были возобновлены в рамках вышеупомянутого семинара по вопросам оперативной деятельности и руководства, продолжаются. | 
| The Special Rapporteur encouraged the Government to consider the establishment of an independent national commission on human rights, an institution that exists in many other countries. | Специальный докладчик призывает правительство рассмотреть вопрос о создании независимой национальной комиссии по правам человека, института, который существует во многих других странах. | 
| President Hamid Karzai is expected to issue a decree on the process of the development of the constitution and the role of the constitutional commission. | Предполагается, что президент Хамид Карзай издаст указ о процессе разработки конституции и роли Конституционной комиссии. | 
| Drafting the internal operational regulations of the national commission; | разработка правил процедуры, касающихся работы национальной комиссии; | 
| Organizing meetings of the national commission, according to the timetable provided for by internal regulations; | созыв заседаний национальной комиссии с учетом периодичности, предусмотренной правилами процедуры; | 
| A national commission was set up for the implementation of the national professional training programme, headed by the Prime Minister, and assigned its primary tasks. | Создана Республиканская комиссия по осуществлению Национальной программы по подготовке кадров во главе с Премьер-министром и определены основные задачи комиссии. | 
| To strengthen the role of the bureau in the preparation of commission sessions, a number of commissions have revised the procedure for election of their bureau members. | Для повышения роли бюро в подготовке сессий комиссий некоторые комиссии пересмотрели процедуру избрания членов своих бюро. | 
| Coordinating the preparation of documents to be submitted for the approval of the national commission; | координация работы по подготовке документов, выносимых на рассмотрение и решение национальной комиссии; | 
| The texts creating that commission have just been adopted by the National Assembly, and the Senate will approve them as well during its current session. | Национальное собрание только что утвердило тексты о создании такой комиссии, а Сенат должен утвердить их на своей текущей сессии. | 
| We commend highly the efforts it has made, including the deployment of a ceasefire monitoring commission and a protection force. | Мы высоко оцениваем прилагаемые им усилия, включая развертывание комиссии по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня и сил по охране. | 
| ECLAC was identified as lead commission in the area of natural disasters and its studies will be circulated to the focal points identified for this purpose in the other commissions. | ЭКЛАК была определена в качестве ведущей комиссии, занимающейся вопросами стихийных бедствий, и ее исследования будут распространяться среди координаторов, назначенных для этой цели в других комиссиях. | 
| Subsequently, a Steering Committee was set up to consider all the relevant factors, institutions and processes that would be necessary for the effective functioning of such a commission. | Впоследствии был учрежден Руководящий комитет для учета всех соответствующих аспектов, механизмов и процессов, необходимых для эффективного функционирования такой комиссии. |