Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
These instruments provide for the creation of an integration policy commission which is responsible for organizing inclusive, cross-cutting integration policy through the establishment of a strategic plan to anticipate new challenges and developments relevant to that policy. В этом указе предусмотрено создание политической комиссии по интеграции, призванной следить за проведением всеобъемлющей и комплексной интеграционной политики благодаря разработке стратегического плана, позволяющего прогнозировать появление новых вызовов и реалий, связанных с проведением этой политики.
Setting up, on 16 June 2008, a commission to work on the supply of teaching materials for literacy training and non-formal education; создание 16 июня 2008 года комиссии по обеспечению дидактическими материалами курса обучения грамоте и неформального образования;
One of the most important functions of trade unions is their participation in social partnership, in the work of the State tripartite commission (representatives of the Government, employers and workers) based on such partnership and the regulation of social, economic and labour relations. Одной из наиболее важных функций профсоюзов является их участие в социальном партнерстве, в работе Республиканской трехсторонней комиссии (представители правительства, работодателей и трудящихся) по социальному партнерству и регулированию социально-экономических и трудовых отношений.
The Grand Ducal Regulation of 15 November 2011 on the appointment of representatives of foreigners to the National Council for Foreigners and their distribution by nationality no longer systematically provides for the establishment of a special permanent commission against racial discrimination. В постановлении Великого Герцогства от 15 ноября 2011 года о порядке назначения представителей иностранцев в состав Национального совета по делам иностранцев, а также их распределения по признаку гражданства больше не предусматривается создание постоянной консультативной комиссии по вопросам борьбы с расовой дискриминацией.
As examples, Benin listed the abolition of the death penalty, the effort to promote peace and harmony through the commission for truth, justice and reconciliation, and its steps to promote the rights of women and children and to improve the living conditions of its people. В качестве примеров Бенин указал на отмену смертной казни, усилия по содействию миру и согласию посредством создания комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также шаги Того по поощрению прав женщин и детей и улучшению условий жизни своего народа.
Angola welcomed the reforms made in the area of human rights, in particular the adoption of a new civil code that guaranteed gender equality, the establishment of an independent human rights institution and the creation of a commission against corruption. Ангола приветствовала реформы, проведенные в области прав человека, в частности принятие нового Гражданского кодекса, который гарантирует гендерное равенство, создание независимого правозащитного учреждения и учреждение комиссии по борьбе с коррупцией.
It also called for a substantial increase in the budget for education, with a goal of achieving the international standard of 20 per cent dedicated to education, as well as the establishment of a truly independent and fully resourced national child rights commission. Он также призвал к существенному увеличению бюджетных ассигнований на образование с целью достижения международного стандарта 20%, выделяемых на образование, а также созданию подлинно независимой и полностью обеспеченной ресурсами национальной комиссии по правам ребенка.
Costa Rica highlighted the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, training in human rights and non-discrimination provided to law enforcement authorities and State officials, and the incorporation of peace education in primary teaching programmes. Коста-Рика выделила создание национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, подготовку по вопросам прав человека и недопущения дискриминации, организуемую для сотрудников правоохранительных органов, а также включение вопросов, касающихся обеспечения мира, в учебники для начальной школы.
(a) ICRC or a commission of inquiry composed of relevant international law experts convene to examine issues particular to prolonged occupation and move towards a convention to address such occupations; а) МККК или комиссии по расследованию, состоящей из соответствующих экспертов по международному праву, следует изучить особые вопросы, связанные с продолжительной оккупацией, и начать разработку конвенции, относящейся к таким видам оккупации;
Since the beginning of the post-election crisis, several recommendations have been made to the Ivorian authorities by the Security Council, the Human Rights Council, the 2011 international commission of inquiry and the Independent Expert. С момента начала послевыборного кризиса ивуарским властям были направлены многочисленные рекомендации Совета Безопасности, Совета по правам человека, созданной в 2011 году Международной комиссии по расследованию и Независимого эксперта.
Several recommendations of the Task Force were being implemented, including those concerning the role of the Administration police, the establishment of an independent complaints commission and the recruitment and training of more police officers. Несколько рекомендаций Рабочей группы осуществляются, в том числе рекомендации, касающиеся роли административной полиции, учреждения независимой комиссии по рассмотрению жалоб, а также набора и профессиональной подготовки дополнительных сотрудников полиции.
These included a further reorganization of the FARDC command structure in the Kivus, the redeployment outside of the Kivus of some FARDC elements, and the establishment of a commission to facilitate the prosecution of deserters. В число этих мер входит продолжение реорганизации командной структуры ВСДРК в Северном и Южном Киву, развертывание некоторых подразделений ВСДРК на границе с Северным и Южным Киву и создание комиссии для содействия преследованию дезертиров в судебном порядке.
Pursuant to the Law on the Selection and Status of Judges dated 7 July 2010, the competence to select candidates for judges belongs to a highly qualified commission of judges of Ukraine, a permanent body in the criminal justice system. Согласно Закону "О судоустройстве и статусе судей" от 7 июля 2010 года, полномочия по отбору кандидатов на должность судьи принадлежат высшей квалификационной комиссии судей Украины как постоянно действующему органу в системе судоустройства.
The independent expert also informed the Government of his concerns as to whether the bill was in line with the requirements of the Paris Principles, particularly with regard to the appointment procedure and status of members of the commission. Независимый эксперт также выразил правительству свою обеспокоенность в связи с вопросом о соответствии законопроекта требованиям Парижских принципов, в частности в отношении процедуры назначения и статуса членов комиссии.
Satisfactory representation of the various components of the population within the commission offers a guarantee of its independence and hence of its credibility in the eyes of the population and of national and international observers. Достаточная представленность различных слоев населения в комиссии является залогом ее независимости и, следовательно, ее авторитета у населения и национальных и международных наблюдателей.
It should be noted that the process of establishment of the independent national human rights commission was supported by national and international partners who wish that institution to be given powers for the promotion and protection of human rights in Burundi. Следует отметить, что процесс создания Независимой национальной комиссии по правам человека был поддержан национальными и международными партнерами, которые надеются, что это учреждение будет наделено полномочиями в области поощрения и защиты прав человека в Бурунди.
Most delegations welcomed the impending establishment of a peacebuilding commission, and expressed a wish to be briefed on the link between the Peacebuilding Support Office and the Department of Peacekeeping Operations in the course of 2006. Многие делегации выразили удовлетворение в связи с созданием комиссии по миростроительству и проявили заинтересованность к проведению в 2006 году брифинга по вопросам взаимодополняемости работы Управления по поддержке миростроительства и Департамента операций по поддержанию мира.
As already noted in paragraph 8 above, I have therefore decided to establish a commission of experts to assess the outcome of the two judicial processes in Jakarta and Dili and to make appropriate recommendations to me. Как уже указывалось в пункте 7 выше, я принял в этой связи решение о создании комиссии экспертов для оценки результатов двух судебных процессов в Джакарте и Дили и о подготовке для меня соответствующих рекомендаций.
The legal basis of the proposed truth commission would be a national law, which may be either a modification of the present law or a newly promulgated law. Юридической основой предлагаемой комиссии по установлению истины явился бы национальный закон, который мог бы представлять из себя либо модификацию действующего закона, либо разработку и принятие нового.
(a) The legal framework for the establishment of the truth commission would consist of a national law and an agreement between the United Nations and the Government of Burundi. а) правовые рамки создания комиссии по установлению истины базировались бы на национальном законе и соглашении между Организацией Объединенных Наций и правительством Бурунди.
Within this framework, implementation bodies have been established, together with a technical secretariat of the national commission on the classification of sensitive sites, safety committees for civilian commercial ports, port security boards and a wide-ranging internal port facility safety system. В рамках этой деятельности в стране были созданы рабочие органы и технический секретариат Национальной комиссии по классификации объектов, имеющих важное значение, комитеты по охране гражданских торговых портов, комиссариаты по безопасности портов, а также крупный механизм внутренней охраны портовых сооружений.
UNMIS has begun consultations with the parties and non-governmental organizations to develop programmes to support the implementation of human rights elements of the Comprehensive Peace Agreement, including the establishment of a national human rights commission for the promotion and protection of human rights. МООНВС начала консультации со сторонами и неправительственными организациями для разработки программ в поддержку осуществления элементов прав человека Всеобъемлющего мирного соглашения, включая учреждение Национальной комиссии по правам человека в целях их поощрения и защиты.
Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий.
Mr. YALDEN said that he had visited Latvia twice in the 1990s in his capacity as head of a Canadian commission providing support to the Government of Latvia in its efforts to establish the national human rights office. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в 90-х годах он дважды посещал Латвию в качестве руководителя канадской комиссии по оказанию поддержки правительству Латвии в его усилиях по созданию национального управления по правам человека.
Those measures have been complemented by President Karzai's initiative to create an inter-ministerial commission for the prevention of child trafficking in November 2003, as well as by the launch of our national action plan to combat child trafficking. Эти меры были дополнены инициативой президента Карзая по созданию в ноябре 2003 года межведомственной комиссии по предотвращению похищения детей, а также обнародованием нашего национального плана действий по борьбе с торговлей детьми.