| The issuance on 13 May of a decree establishing the inter-ministerial commission on human rights was one of the most notable developments during the reporting period. | В течение отчетного периода одним из наиболее заметных событий стало принятие 13 мая декрета о создании межминистерской комиссии по правам человека. |
| The delegation stated that the draft law provides for the establishment of a special commission tasked with monitoring the implementation of the principles contained in the Convention. | Делегация подчеркнула, что проект закона предусматривает создание специальной комиссии, которой будет поручено наблюдение за осуществлением содержащихся в Конвенции принципов. |
| It might not be coincidental that those significant developments had taken place in the aftermath of the commission of inquiry's report. | И, возможно, не случайно, что указанные важные изменения произошли именно в период, последовавший за представлением доклада комиссии по расследованию. |
| In that connection, CARICOM had facilitated the establishment of a regional reparations commission, while its member States had created national commissions for optimum coordination. | В этой связи Сообщество КАРИКОМ способствовало учреждению региональной комиссии по возмещению ущерба, а его государства-члены в целях оптимальной координации создали национальные комиссии. |
| It agreed with the commission of inquiry report that humanitarian assistance, especially the provision of food, should be provided without imposing any conditions or pressure. | Таиланд согласен в докладом комиссии по расследованию в том смысле, что необходимо оказывать гуманитарную помощь, особенно путем предоставления продовольствия, без установления каких-либо условий или давления. |
| However, his delegation remained deeply concerned at the conclusions of the commission of inquiry report and other official reports presented to the Human Rights Council and the General Assembly. | Однако его делегация по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу выводов комиссии по расследованию и других официальных докладов, представленных Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
| (c) Delay in finalizing the bill establishing a national commission for human rights. | с) задержки в доработке законопроекта о создании национальной комиссии по правам человека. |
| I urge the parties to move forward with both processes by implementing the terms of the African Union Border Programme proposal and establishing a joint border commission. | Я настоятельно призываю стороны добиваться прогресса в осуществлении обоих процессов за счет соблюдения условий Программы Африканского союза по вопросам границ и создания совместной пограничной комиссии. |
| 8.1 In keeping with the principle of inclusion, M23 representatives will be included in the national reconciliation commission that will be set up by the Government. | 8.1 В соответствии с принципом всеобщего участия представители «М23» войдут в состав национальной комиссии по примирению, которая будет сформирована Правительством. |
| In Myanmar, OHCHR, together with other partners, provided support and technical cooperation to the national human rights commission and the executive and legislative authorities. | В Мьянме УВКПЧ совместно с другими партнерами оказывало поддержку национальной комиссии по правам человека и исполнительным и законодательным органам и осуществляло техническое сотрудничество с ними. |
| As a result, the Parliament in March 2014 adopted a law providing for a stronger national human rights commission with a broad mandate. | Результатом этих усилий стало принятие парламентом страны в марте 2014 года закона, предусматривающего усиление национальной комиссии по правам человека за счет расширения ее мандата. |
| I wish to thank you for your continued collaboration and look forward to your commission's contributions to the 2015 session of the Economic and Social Council. | Хочу поблагодарить Вас за постоянное сотрудничество и рассчитываю на вклад Вашей комиссии в работу сессии Экономического и Социального Совета 2015 года. |
| Proposed law to establish a national human rights commission, including a committee on the prevention of torture: | Предложенный закон об учреждении комиссии по правам человека, включающей комитет по предотвращению пыток: |
| The proposed law further specifies the commission's specific duties as including: | В предложенном законе также определены конкретные обязанности комиссии, которые включают: |
| The Committee notes the efforts by the State party to modify discriminatory laws and, in particular, the establishment of a national commission against discrimination to review national legislation. | Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по изменению дискриминационных законодательных норм и, в частности, создание национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, которая проведет обзор национального законодательства. |
| That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. | В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
| Lastly, it should be noted that there is a commission within the medical centre that is responsible for following up prevention initiatives and programmes. | Наконец, следует отметить, что в медицинских центрах созданы комиссии, в задачу которых входит мониторинг осуществления мероприятий и программ профилактики. |
| Designation of a government representative on the local commission for indigenous affairs; | назначение представителя в состав Местной комиссии по делам коренного населения; |
| Allow the commission access to the country. | с) разрешить комиссии доступ в страну. |
| The patterns of violations documented by the commission in its report were based on first-hand testimony from multiple witnesses, and corroborated by other information. | Типы нарушений, о которых идет речь в докладе комиссии, были подтверждены непосредственными показаниями многочисленных свидетелей и другой информацией. |
| An effective national human rights commission could contribute to capacity-building and the development of mechanisms to promote and protect human rights in the Central African Republic. | Эффективная деятельность национальной комиссии по правам человека может способствовать укреплению потенциала и разработке механизмов поощрения и защиты прав человека в ЦАР. |
| France noted that the report of the commission of inquiry contained a full description of the dramatic human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. | Франция отметила, что в докладе комиссии по расследованию содержалось полное описание драматической ситуации с правами человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| The delegation expressed its view that the creation of the "commission of inquiry" was motivated by reasons other than human rights. | Делегация выразила свою точку зрения о том, что создание "комиссии по расследованию" было обусловлено другими причинами, не имеющими отношения к правам человека. |
| Sweden was alarmed at the findings of the commission of inquiry, which had highlighted a systematic infringement of human rights, atrocities against political prisoners and evidence of crimes against humanity. | Швеция была встревожена выводами комиссии по расследованию, которые свидетельствуют о систематических нарушениях прав человека, зверствах в отношении политических заключенных и подтверждают преступления против человечности. |
| In addition, she wished to know what progress had been made by the bilateral commission set up between Angola and the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, она хотела бы узнать, как идет работа двусторонней комиссии, созданной между Анголой и Демократической Республикой Конго. |