| The composition and internal operations of the national commission fall under the national sovereignty of each country. | Определение состава и порядка внутреннего функционирования национальной комиссии является суверенным делом каждого государства-члена. |
| One positive sign was the appointment by the President, on World Press Freedom Day, of a commission to protect journalists. | Позитивным знаком стало назначение президентом во Всемирный день свободы печати комиссии по защите журналистов. |
| Under the Natural Monopolies Act, the various government authorities concerned are currently setting up a national commission on transport regulation. | В соответствии с Законом Украины "О природных монополиях" в настоящее время причастными государственными органами проводится работа по созданию Национальной комиссии по вопросам регулирования транспорта. |
| A larger constitutional commission of some 30 members is to be appointed and will begin meetings in March 2003. | Предстоит назначить примерно 30 членов более крупной Конституционной комиссии, которая начнет свою работу в марте 2003 года. |
| Over the past year, UNICEF has advocated the creation of a truth commission in Sierra Leone. | В прошлом году ЮНИСЕФ выступил за создание в Сьерра-Леоне Комиссии по установлению истины. |
| I sent a technical exploratory mission of independent experts and United Nations officials to Guatemala to assess the viability of such a commission. | В целях оценки возможностей создания такой комиссии я направил в Гватемалу миссию по проведению технической экспертизы в составе независимых экспертов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| An ad hoc commission intended to ensure coordination between these institutions has been reactivated. | Была возобновлена работа специальной комиссии по координации деятельности между этими учреждениями. |
| We support Mr. Guéhenno's comment that a joint commission would be an important step. | Мы поддерживаем замечание г-на Геэнно о том, что создание совместной комиссии явилось бы важным шагом в этом направлении. |
| It also requests information regarding the conclusions of the Ministry of Justice commission responsible for adapting domestic laws to international instruments as regards the Convention. | Кроме того, он просит представить информацию о касающихся Конвенции выводах Комиссии министерства юстиции, которой было поручено привести национальные законы в соответствие с положениями международных договоров. |
| Each regional commission has been requested to support this Task Force and to promote regional networks. | Каждой региональной комиссии было предложено поддержать деятельность Целевой группы и содействовать созданию региональных сетей сотрудничества. |
| It is equally important that the necessary measures be taken for the establishment of the truth and reconciliation commission. | Не менее важно осуществить необходимые меры в целях создания Комиссии по установлению истины и примирению. |
| The temptation to establish a truth commission as a substitute for accountability should be resisted, however. | Однако не следует поддаваться искушению, полагая, что деятельность комиссии по установлению истины подменит собой соблюдение принципа подотчетности. |
| One very positive outcome of this participation related to the closer involvement of the commission in the processes of CCA/UNDAF. | Одним из наиболее значительных позитивных результатов этого участия стала более тесная вовлеченность Комиссии в процессы ОАС/РПООНПР. |
| Finally, we support the establishment of an international commission of inquiry, under United Nations auspices. | Наконец, мы поддерживаем учреждение международной комиссии по расследованию, действующей под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Association succeeded in convincing Mr. Paul Volcker, former head of the American Federal Bank, to chair the commission. | Ассоциации банкиров удалось убедить бывшего руководителя Федерального банка США г-на Пола Волькера стать председателем этой комиссии. |
| That could be complemented by an independent national commission with its own complaints mechanism. | Это может быть дополнено созданием независимой национальной комиссии со своим собственным механизмом рассмотрения жалоб. |
| This will be part of the commission's annual report under the Canadian Human Rights Act. | Эти сведения будут включаться в ежегодный доклад Комиссии, представляемый в соответствии с канадским законом о правах человека. |
| It assisted in the recently held national elections and is also helping the country to establish a truth and reconciliation commission. | Она оказывала содействие в проведении недавних национальных выборов и также помогает стране в создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| The composition of the commission or committee should take into account the interests of the Parties involved. | Состав комиссии или комитета должен быть определен с учетом интересов государств, являющихся Сторонами Конвенции. |
| The powers of the commission or committee should be sufficiently extensive to enable it to conduct inquiries and to gather the necessary information. | Полномочия комиссии или комитета должны быть достаточно обширными, чтобы она/он могла/мог проводить расследования и собирать нужную информацию. |
| She referred to a commission that was examining forms of increased autonomy within the Danish commonwealth. | Оратор упомянула о комиссии, которая изучает формы расширения автономии в рамках датского содружества. |
| FDD further requested the dismantlement of camps, the immediate liberation of political prisoners, and the establishment of a human rights commission. | ФЗД далее потребовал ликвидации лагерей, немедленного освобождения политических заключенных и учреждения комиссии по правам человека. |
| A possible way forward could be the establishment of a joint Burundi-United Republic of Tanzania commission on refugee issues. | Одним из возможных путей продвижения вперед могло бы стать создание совместной бурундийско-танзанийской комиссии по вопросам беженцев. |
| Activities: Taking part in the commission working on the revision of the Code of Penal Procedure. | Виды деятельности: участие в работе Комиссии, занимающейся пересмотром Уголовно- процессуального кодекса. |
| It is suggested that with the assistance of the United Nations a joint boundary commission could be re-established. | Это говорит о том, что при содействии Организации Объединенных Наций можно восстановить деятельность совместной комиссии по пограничным вопросам. |